L'Europe ensemble
Françoise Robert est responsable éditoriale du CRDP des Pays de la Loire et chef de projet du projet Lingua, « L’Europe ensemble ».
|
|
Pouvez-vous présenter le contexte dans lequel s’inscrit ce projet ?
La volonté des huit partenaires européens du projet Lingua 2 « L’Europe ensemble » est de favoriser la diversité linguistique au sein de l’Union européenne et de contribuer à l’apprentissage d’une langue usuelle de communication immédiatement opérationnelle.
Ce projet est la suite naturelle du projet Lingua Transfer (www.crdp-nantes.fr/) pour l’enseignement précoce des langues auquel le CRDP des Pays de la Loire a activement participé.
Notre approche interculturelle s’effectue en abordant des domaines variés qui correspondent au champ d’expérience et aux centres d’intérêt du public ciblé : les 11-15 ans et les niveaux d’apprentissage proposés sont en cohérence avec le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL). Dans « L’Europe ensemble », des situations authentiques, faisant appel à des supports culturels et civilisationnels fonctionnels, forment le socle des acquisitions linguistiques : plus que des thématiques, nous offrons des « projets de communication ». En effet, la construction du citoyen européen ne peut se limiter à des connaissances juxtaposées, fussent-elles historiques, géographiques, sociologiques, etc.
Vous vous adressez donc au public scolaire de 11 à 15 ans ?
Oui, bien sûr, mais aussi à un plus large public. Nous nous adressons notamment à ceux qui n’ont pas accès à l’enseignement traditionnel, ou qui ont échoué avec les méthodes classiques d’enseignement des langues ; à ceux qui ont oublié la langue qu’ils avaient commencé à apprendre ou qui désirent démarrer l’apprentissage d’une nouvelle langue ou le consolider. Autant de publics auxquels nous allons permettre d’acquérir des connaissances et compétences linguistiques durables qu’ils pourront réinvestir tout au long de leur vie.
Ainsi nous voulons contribuer à l’égalité des chances et à la réduction des inégalités, l’éducation étant la meilleure assurance pour lutter contre l’isolement et gommer les différences, pour une intégration et une socialisation réussies.
Enfin n’oublions pas qu’avec la généralisation de l’enseignement des langues étrangères à l’école primaire, le niveau 1 de notre projet, qui correspond au niveau A1 du CECRL, revêt un intérêt particulier pour les élèves de cycle 3.
Quels supports seront à disposition dans « L’Europe ensemble » ?
Le projet concerne huit langues européennes : allemand, anglais, espagnol, français, italien, portugais, roumain et suédois. Il comporte un site multilingue d’apprentissage et, pour chaque langue, un guide pédagogique imprimé accompagné d’un CD audio.
Tout d’abord, le site : d’accès gratuit, il est conçu pour un usage individuel en autoformation. Le niveau 1 (A1) mettra en synergie les huit langues du projet à travers treize thèmes courants de la vie d’un « voyageur européen » pour un parcours de découverte des langues et des cultures.
Les niveaux 2 et 3 (A2 et seuil de B1) sont destinés à l’approfondissement. Le site propose des « documents authentiques » : supports écrits, audio et iconographiques (images fixes et/ou courtes vidéos) articulés à des activités interactives d’imprégnation, d’entraînement et d’auto-évaluation. À chaque niveau, la dimension européenne est présente.
Pourquoi un site ?
Je préférerais commencer par expliquer pourquoi pas un cédérom : parce qu’une fois édité, sa technologie n’évolue plus, ce qui peut le rendre très vite inexploitable et obsolète, compte tenu de l'évolution rapide des TIC. Au contraire, un site peut être régulièrement actualisé et enrichi. Cette édition électronique en ligne, non exploitée dans le projet « Transfer », assurera à « L’Europe ensemble » innovation, évolutivité et impact élargi. Sa facilité d’accès, sa convivialité, son aspect ludique et son interactivité seront un atout pour le développement de l’usage des TIC. D'autre part, le site est le seul support qui permet des échanges dynamiques et des activités d’intercompréhension entre les langues.
Quels sont les objectifs des deux autres outils, le guide pédagogique et le CD audio ?
Le guide pédagogique (un support écrit pour chacune des huit langues) est l’outil de l’enseignant, du formateur et de l’assistant de langue. Chaque guide se compose d’une introduction présentant la démarche et proposant des conseils pédagogiques, de six chapitres (modules de formation) organisés selon la même logique thématique que le site. Dans chaque chapitre, on trouve trois séquences (une par niveau de langue) qui, elles-mêmes, permettent la mise en œuvre de nombreuses séances ou leçons.
Le CD audio apporte quant à lui le son, si essentiel dès lors qu’il s’agit de langues, sous forme de chansons, de dialogues, de sketches, d'extraits narratifs, d'interviews, de karaokés…
Quel est le mode d'apprentissage proposé ?
Nous sommes dans une logique d’approche actionnelle, où la compétence linguistique acquise doit permettre la réalisation de tâches dans la langue d’apprentissage : l’apprenant doit pouvoir associer le dire et le faire. Ainsi, nous lui fournissons un outil qui l’aidera dans son projet personnel de formation et permettra son accès à l’autonomie.
L’édition en ligne d’outils de formation fournit en outre à chacun une « entrée » adaptée à son niveau d’utilisation et à son besoin, c’est le média de l’autoformation et de l’auto-évaluation. Le guide pédagogique et le CD audio sont plutôt destinés à un usage collectif dans le cadre scolaire ou associatif. Les assistants de langue, enseignants ou formateurs, quel que soit l’établissement ou la structure dans laquelle ils exercent, y trouveront un moyen pertinent pour aborder les langues de manière dynamique et attractive, dans le cadre de travaux de groupes le plus souvent.
Cet ensemble trouve naturellement sa place à côté et en complément des manuels scolaires.
À vous entendre, on a très envie d'explorer le site : quels sont les délais pour sa mise en œuvre ?
Une première maquette du site (niveau 1) est déjà en ligne et en cours d’expérimentation autour du premier thème : l’arrivée à Parme d’un jeune français ou d’un jeune anglais. Les retours sont très encourageants.
(http://crdp44.free.fr /)
Nous espérons mettre en ligne les douze autres thèmes du niveau 1 en juillet prochain, chacun dans une langue dans un premier temps puis, progressivement, amener ce niveau à sa version définitive pour décembre 2006. Les niveaux 2 et 3 seront conçus et intégrés courant 2007.
Les guides pédagogiques sont en cours d’écriture et de mise en pages. Les premiers enregistrements de CD audio ont été réalisés début mars. Nous espérons tenir le pari de livrer le projet terminé fin septembre 2007 !
Pour conclure, quelques mots sur la culture européenne que vous souhaitez transmettre...
Notre projet a un double objectif de ce point de vue : d'une part contribuer à attiser la curiosité chez l’enfant, l’adolescent et l’adulte européens, puis développer l’intérêt pour l’autre, pour sa langue et sa culture. Grâce à la manière concrète, interactive et ludique par laquelle il aborde facilement une langue qu’il connaît peu ou pas du tout, l’utilisateur sera motivé pour aller vers d’autres langues et cultures européennes. D’autre part, nous espérons que notre projet contribuera à faire percevoir ce qui différencie les cultures et ce qui les rapproche, et ainsi à lutter contre le racisme et la xénophobie, sentiments générés par la peur de ce que l’on ne connaît pas, des langues et des cultures dont on n’a pas eu l’opportunité de s’imprégner. Nous avons la volonté, enfin, grâce à « L'Europe ensemble », de participer à l’éducation à la tolérance et au développement de l’esprit civique par le contact avec l’altérité, à l’image de l’esprit magnifique qui anime l’équipe transnationale du projet.
|
|

|
© SCÉRÉN - CNDP Créé en avril 2006
- Tous droits réservés. Limitation à l'usage
non commercial, privé ou scolaire.
|
|