|
|
|
|
|
|
Titre : Der Mensch und das Vieh Niveau : lycée, seconde, B1 Langue : allemand
|
|
Objectifs
– Lexique : expressions du langage courant ayant un rapport avec les animaux. – Grammaire : les noms composés et leur genre ; les adjectifs substantivés. – Expression écrite et orale : exprimer une opinion personnelle.
|
|
Mise en œuvre de la séquence
L’objectif de la séquence est de montrer que de nombreuses expressions concernant le caractère des humains reposent sur l’imagerie du monde animal.
Séance 1
Introduction du sujet par le professeur : Der Mensch und das Vieh. Vieh bedeutet ganz allgemein „Tier“. Von einem naturwissenschaftlichen Standpunkt aus sind die Menschen Tiere. Dies erkennt man noch an den Redewendungen, mit denen in der deutschen Umgangssprache gewisse Charaktereigenschaften von Menschen beschrieben werden. La fiche élève 1 permet d’aborder concrètement le sujet : les animaux sont souvent associés à des traits de caractère humains qu’ils finissent par symboliser. Les élèves doivent choisir quel adjectif caractérise le mieux quel animal (Welches Adjektiv beschreibt am besten den typischen Charakter dieser Tiere?). Après avoir travaillé rapidement sur la fiche, les élèves l’utilisent comme tremplin vers l’expression orale. Ils doivent expliquer pourquoi ils associent ces traits de caractère spécifiquement humains à un animal. Exemples : – Warum verbindest du diese Charaktereigenschaft mit diesem Tier? – Ich finde, dass eine Schnecke langsam ist, weil sie keine Beine hat. Meiner Meinung nach symbolisiert die Schnecke die Langsamkeit, weil sie keine Beine hat. Ich meine, dass eine…
De nombreuses dénominations associent deux noms. Cette caractéristique permet de traiter le thème d’un point de vue grammatical, avec la formation des noms composés, auxquels il faut attribuer un genre (Fiche élève 2). En partant des explications données par les élèves, le professeur prélève certains noms et en fait observer la composition.
Travail personnel : voir la fiche élève 3. Chaque adjectif rencontré dans la fiche élève 1 peut aussi devenir un nom. Les élèves doivent faire la transformation de l’adjectif en nom (exercice 1) et compléter une phrase où ils justifient l’association de tel trait de caractère avec tel animal (exercice 2).
Séance 2
Après une correction collective du travail fait à la maison, la séance 2 revient sur les tournures qui soulignent un trait de caractère humain d’une façon caricaturale (voir noms composés, Fiche élève 2). Autrement dit : les humains ne seraient-ils que des animaux déguisés ? La fiche élève 4 s’attache à définir précisément ces traits de caractère : les élèves doivent choisir la signification de ces noms composés parmi trois propositions (questionnaire à choix multiple). Ils ont ainsi également l’occasion de réactiver la formation des noms composés. Lors de la correction, le professeur cherche à obtenir des justifications de leur choix. La suite de la deuxième séance est consacrée, à partir de la fiche élève 5, à un travail plus créatif de la part de chaque élève : chacun doit imaginer un personnage autour d’un des caractères empruntés au monde de ces animaux très humains. Les élèves créent ainsi un portrait ou un personnage proche de ceux qu’on peut trouver dans un film d’animation. Exemple pour Pechvogel : le personnage de bande dessinée Donald Duck. Pour aider les élèves, on pourra se rendre sur la page du site Wikipedia consacrée à Donald Duck, et consulter plus précisément « Der Charakter Donald Duck ». http://de.wikipedia.org/ Le professeur demande ensuite à chaque élève de choisir un des onze personnages de la fiche élève 5 et d’imaginer son nom, sa vie, sa famille, etc., le plus de détails possible pour que ce personnage prenne vie. Ceux qui le souhaitent pourront aussi le dessiner. Chacun présente son personnage à la classe. Les autres doivent le reconnaître et le classer à l’aide d’un tableau. Chacun peut également indiquer quels indices l’ont mis sur la piste.
Après cette mise en commun, le professeur demande aux élèves un travail d’expression écrite dans lequel ils imaginent de façon très concrète et détaillée une journée typique de la vie de leur créature : Wie sieht ein typischer Tag in seinem/ihrem Leben aus?

Fiches élève et corrigé
Fiche 1 – Fiche 2 – Fiche 3 – Fiche 4 – Fiche 5 Corrigé des fiches

Prolongements
Proverbes et expressions
De nombreux proverbes et expressions allemands illustrent à l’aide des animaux une sagesse populaire et peuvent être intégrés à la séquence.
Quelques exemples, à partir desquels on pourra rechercher collectivement l’équivalent français exact (pour les traductions approchées) : „Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.“: Mieux vaut garder ce que l’on a que rêver de choses impossibles. „Dem ist eine Laus über die Leber gelaufen.“: Lui, il est de mauvaise humeur. „Die beiden sind wie Hund und Katze.“: Tous les deux, ils sont comme chien et chat. „Ein Ort, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.“: Un endroit extraordinairement paisible. „Da lachen ja die Hühner.“: C’est ridicule. „Ich hab’ noch mit ihm/ihr ein Hühnchen zu rupfen.“: J’ai un compte à régler avec lui/elle. „Mit den Hühnern zu Bett gehen.“: Se coucher avec les poules. „Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn.“: Un incompétent peut, avec de la chance, réussir quelque chose. „Mit den Wölfen heulen.“: Se ranger du côté des plus forts. „Das ist ein dicker Hund.“: C’est un sacré problème. „Vor die Hunde gehen.“: Tomber dans la misère. „Sich wie ein Pfau brüsten.“: Se pavaner.
Faux animaux
Ein Brummbär: un bougon. Eine Schnattergans: une bavarde, une commère. Ein Schlangenmensch: un contorsionniste. Eine Zeitungsente (eine erfundene Nachricht in den Medien/eine Falschmeldung): un bobard. Eine Elefantenhochzeit (Zusammenschluss von großen Firmen): un consortium. Eine Eintagsfliege (eine kurzlebige Sache): éphémère.

Ressources en ligne
– Fables allemandes „Fabeln in Wikisource“, sur le site de Wikipedia. http://de.wikisource.org/
– Noms d’animaux Des noms tirés de traditions germaniques („Tiernamen nach der germanischen Fabeltradition“). http://de.wikipedia.org/
– La notion de genre chez l’homme et chez l’animal Sexe grammatical, sexe biologique… „Das Genus bei Mensch und Tier“, sur le site Magazin Deutsch. www.magazin.institut1.de/
– Tiere als Spiegel der Seele Un article d’après l’ouvrage de Cornelia Savory-Deermann (1999), sur le site de Stuart et Cornelia Savory. http://home.egge.net/

|
|
|
|
|