Les dieux de l’Égypte
  Fiches d'activités pédagogiques > Niveau collège 
 

 

Accueil

Fiches d'activités pédagogiques
  Niveau primaire
  Niveau collège
  Niveau lycée

À propos
 

La collection « l@ngues_en_ligne »
 
Titre : Le Nil
Niveau : collège, palier 1, 2e année, niveau A1-A2
La séquence peut être adaptée pour une classe de 2de LV3.
Langue : arabe
Objectifs

Langagiers
– Répondre à des questions simples en utilisant une carte géographique.
– Se repérer dans l’espace.
– Décrire des images en utilisant des phrases simples.
– Décrire des activités de la vie quotidienne.

Linguistiques
– Grammaire : l’utilisation de كان   dans la phrase nominale ; l’utilisation de كان comme exposant temporel ; le pluriel des noms ; les accords en genre et en nombre ; la syntaxe de l’adjectif épithète.
– Lexique : les repères géographiques, l’orientation ; l’alimentation ; l’agriculture ; les animaux ; la vie quotidienne.

Culturels
– Vie quotidienne et cadre de vie (environnement immédiat).
– Repères et réalités géographiques.

Documents supports

1. Une carte de l’Égypte, carte classique de type atlas géographique en arabe, sur le site Egyptana (www.egypty.com/) , ou plus touristique, sur le site de l’IDSC (www.eip.gov.eg/ ; IDSC pour Information and Decision Support Center : Egypt’s Information Portal).

2. Une photo satellite d’Égypte, sur le site du Récit (www.recitus.qc.ca/) ou sur Lexilogos (www.lexilogos.com/).

3. Des représentations de la vie quotidienne  dans l’Égypte ancienne : bas-reliefs, fresques sur l’agriculture et l’élevage, sur le site Egypte-ancienne (www.egypte-ancienne.fr/), sur celui du Musée canadien des civilisations (www.civilization.ca/) ou sur Wikipedia (http://fr.wikipedia.org).

4. Un parcours de visite du département des antiquités égyptiennes du musée du Louvre (www.louvre.fr/) : « La vie quotidienne des Égyptiens au temps des pharaons ».
Choisir « Antiquités égyptiennes », puis se rendre dans « Parcours de visite » et cliquer sur « En savoir plus ».

5. Des vues du Nil, du désert, de champs cultivés, sur le site Photos d’Égypte (www.photosdegypte.net). Choisir « Le Nil », dans « Égypte moderne » : photographies 2, 3, 4, 5, 7.

6. Sept photographies de la campagne égyptienne (cliquer sur les images pour les agrandir) :





© Brigitte Tahhan


Mise en œuvre de la séquence (3 séances)

L’Égypte ancienne est très différente du point de vue culturel et religieux de l’Égypte contemporaine. Les hommes d’antan, en cherchant à comprendre les phénomènes naturels qui les entourent (le jour, la nuit, le soleil, le vent, la crue du fleuve, etc.), ont inventé des légendes peuplées de dieux et déesses et créé un panthéon varié et original. Cinq mille ans séparent les deux « Égypte », et le polythéisme du monothéisme. Ce qui n’a pas beaucoup changé, en revanche, ce sont les paysages naturels, le Nil et les activités de l’homme tout autour dans les campagnes.
Séance 1
– Le milieu naturel (désert, fleuve, terres cultivées) et les dieux associés : Hapy (dieu de la crue du Nil), Renenoutet (déesse des moissons et des greniers bien pleins).
– La vie quotidienne des paysans égyptiens à l’époque des pharaons.

L’Égypte et le Nil

En utilisant une carte d’Égypte (Document 1), mettre en évidence l’importance du fleuve pour le pays.
Comment s’appelle le pays en arabe ? Comment s’appelle le fleuve qui le traverse ? D’où vient-il ? Vient-il d’un pays arabe ? Dans quelle direction traverse-t-il l’Égypte ? Où se jette-t-il ? etc.
Cette première approche permet de se familiariser avec la géographie du lieu, de dire ou redire tous les mots suivants en arabe :

مصر، السودان، النيل ، الصحراء، جنوب ، شمال ، الدلتا ، العاصمة ، مدينة ، الإسكندرية، وادي ، شلالات ، سد ...

ما اسم هذا البلد ؟ ( مصر)
هل هو بلد عربيّ ؟( نعم)
هل السكان يتكلّمون العربيّة ؟(نعم)
ما اسم العاصمة ؟ (القاهرة)
ما اسم النهر الذي يمر في هذا البلد ؟ ( النيل)
هل سمعتم به من قبل ؟(هل تتذكرون درس التاريخ والجغرافيا...)
من أي بلد يأتي (السودان - وينبع في بحيرة فكتوريا)
هل هو بلد عربي ؟ ما اسم عاصمته (الخرطوم)
هل هو طويل أم قصير ؟ (طويل جداً)
كيف يقطع مصر ؟ (من الشمال إلى الجنوب)
ماذا يقطع ؟ (يقطع مصر إلى شطرين وسط الصحراء )
وأين يصبّ ؟ ( في البحر الأبيض المتوسط : يتفرع إلى فروع كثيرة قبل أن يصل إلى البحر )
هل تعرفون كيف نسمّي هذا الشكل الجغرافي؟ ( دلتا كما في الفرنسية وأصل الكلمة من اليونانية وهو حرف د في هذه اللغة الذي يُرسم على شكل مثلث ) ....
ما اسم المدينة الكبيرة على البحر المتوسط ؟ ( الإسكندرية )

Ensuite, chacun doit écrire en arabe sur sa carte les principaux noms de lieux mentionnés.
Grammaire : les accords en genre, la syntaxe de l’adjectif épithète.

Puis observer sur une photo satellite de l’Égypte (Document 2) les différents lieux précédemment nommés. Expliquer et faire copier en arabe la phrase fameuse d’Hérodote : « L’Égypte est un don du Nil ».

مصر هِبة النيل

Le Nil et l’agriculture dans l’Égypte ancienne

Lire dans le ou les documents 3 les pages (en français) consacrées à la nourriture et l’agriculture dans l’Égypte antique : dans la partie « cultures », traduire les mots en arabe, les classer par catégories (fruits, légumes, fleurs), puis passer à « l’élevage » et apprendre aussi à écrire le nom des animaux.
Les explications suivantes pourront être données en arabe à condition d’être illustrées. Les mots et expressions en gras sont à noter.

الحياة اليومية في مصر القديمة : (من خلال الرسوم الموجودة في المعابد)
كانت الزراعة أساس الحياة الاقتصادية في مصر، والفلاحون يشكلون الغالبية العظمى من السكان وكان الفلاحون يعملون على ضفاف النيل ويزرعون ويفلحون الأرض بعد فيضان النيل الذي يأتي بالطمي الأسود الغني بالسماد وكانوا يعبدون إله النيل هابي ويقدمون له الهدايا. . .
ومن أهمّ الزراعات زراعة الحبوب : الشوفان، القمح، الشعير،السورغو والذرة البيضاء
الخضر: عدس، فول، بصل، خيار
الفواكه : تمر، تين، زيتون
النباتات الأخرى : البردي (وتُصنع منه المخطوطات للكتابة)، الكتّان ( وتُصنع منه الأثواب البيضاء التي نراها في الرسوم)، والقصب (وتُصنع منه الأقلام للتخطيط والكتابة).
الأزهار، وكانت تُزرع للتزيين ولاستعمالات طبّية وتجميلية : زهرة اللوتس (أو النيلوفر الأبيض)، زهرة البردي وكانت تقدّم في المعابد.
وكان الفلاّحون يقومون أيضاً بتربية الحيوانات الأليفة : الخروف، المعزة، البقر، الخنزير، الحمار ويربّون كذلك الطيور الدواجن مثل البط والإوز... والنحل لصنع العسل. كما كانوا يحبّون القطط لأنها تحافظ على مخازن الحبوب بمطاردتها للفئران والجرذ. ولقد حاولوا تربية حيوانات برّية ولكن لم ينجحوا مثل : الظبي والبقر الوحشي والعنز البري .
وكانوا يعرفون جيداً الحيوانات التي تعيش في النيل مثل : التمساح وفرس البحر والضفادع أو على ضفافه مثل طير أبو منجل .
وكانت الإلهة رينينوتيت إلهة الحصاد المصوّرة على شكل ثعبان الكوبرا هي حامية الزرع وربّة الأرض الخصبة التي وربّة الأرض الخصبة التي تعطي كل الأشياء الحسنة بكثرة.

Grammaire : le pluriel des noms (pluriels brisés « internes », pluriel masculin externe, pluriel féminin externe), la conjugaison des verbes au pluriel, l’utilisation de كان comme exposant temporel.

Séance 2

– Rebrassage du lexique.
– Expression orale : la vie quotidienne des paysans égyptiens à l’époque des pharaons.

Révisions

– Révision orale, sous forme de questions/réponses et de résumé, du travail de la séance précédente.
– Révision du lexique.

Les travaux agricoles

Sur le site du musée du Louvre (Document 4), le parcours de visite intitulé « La Vie quotidienne des Égyptiens au temps des pharaons » se déroule en 18 étapes.
L’étape 4 s’ouvre sur une fresque qui représente des travaux agricoles. On la décrit, puis on explore (éventuellement parallèlement en arabe et en français) le vocabulaire de l’agriculture.
Voir aussi l’étape 5, qui explique le rôle fondamental de la houe pour creuser la terre et entretenir les digues et les canaux d’irrigation, et l’étape 6, qui propose un fragment du Livre des morts sur papyrus (« Djedhor au travail dans les champs de l’au-delà »).

رسوم مقبرة اونسو : أعمال زراعية
المشهد السفلي : من في الصورة ؟ ماذا يفعلون ؟ أين هم ؟ ماذا يرتدون ؟


Après avoir écouté les réponses diverses, on aide les élèves à enrichir leurs descriptions en utilisant les noms des outils et les termes relatifs à la culture des céréales (labourage, semailles, moissons).

هم فلاحون من مصر أيام الفراعنة : يحرثون ، يحصدون (أو يقومون بالحراثة ثم الحصاد) في الحقل.
منهم من يجرّ محراث وآخر يبذر البذار ومنهم من يمسك بمجرفة وفي آخر الصورة نرى قرنيْ ثور أو جاموس.


Grammaire : révision de la conjugaison des verbes au pluriel et des accords en nombre.

Séance 3

– La vie quotidienne des paysans d’aujourd’hui autour du fleuve.
– Expression personnelle : un voyage dans le temps.

Les paysans égyptiens d’aujourd’hui

Observer les photos de la campagne égyptienne aujourd’hui (Documents 5 et 6).

ماذا نرى ؟ نتذكّر اسم النهر.
ما لونه ؟ ماذا يوجد على ضفافه ؟ ما اسم الشجر الذي نراه ؟ ما اسم ثماره ؟

Le professeur présente un montage de plusieurs photos et demande aux élèves de choisir pour chaque photo la légende qui convient :

والآن نرى بعض الصور لنهر النيل : هل تستطيعون وضع عنوان لكل صورة ؟


Légendes des photos des documents 6 :

- قرية على ضفاف النيل
- الصيّادون في قواربهم
- النيل طويل طويل
- حقول ونخيل على ضفاف النيل
- النيل يقطع الصحراء

Légendes des photos des documents 7 :

- جاموس يأكل «البرسيم»
- حقل مزروع وشجر نخيل
- قنال ونخيل
- شادوف
- بئر
- فلاّحون في الحقل
- منازل القرية

Puis, montrer comment les Égyptiens perpétuent la tradition des fresques pour raconter leur vie quotidienne : non plus sur les murs des temples ou des tombes, mais sur les façades de leurs maisons. Voir une maison décorée du village de Gournah, en Haute-Égypte (Documents 7 : photo 7).
Commencer par quelques questions :

ماذا ترون ؟ ما هو مرسوم على واجهة هذه الدار ؟ هل هي لوحة واحدة ؟

Les réponses fusent sûrement (en français parfois), et l’enseignant va aider ses élèves à y remettre de l’ordre.


على الواجهة عدة مشاهد :
1. القسم الأعلى : المشهد الأول على اليمين : فارس فوق حصانه . ماذا يعني ؟
المشهد الثاني : باخرة تسير فوق سطح البحر والدخان يصعد من مداخنها ، هل هذا نموذج حديث أم قديم ؟
كيف نعرف ؟ ماذا تعني الباخرة ؟ ثمّ في القسم الثاني من المشهد مرسوم إناء فيه أزهار ملونة . ماذا يمثّل ؟
المشهد الثالث : جاموس وخلفه نخيل وبيوت . هل هذا المشهد موجود في المدينة أم في القرية ؟
2. القسم الأسفل : المشهد الأول : فلاّحة تحلب جاموسة. ما وراءها ؟ أين رأينا هذا المشهد ؟ ماذا يمثّل ؟
المشهد الثاني : فلاحون يحملون لافتة وآخر يعزف على مزمار وبقربهم جمل يحمل محملا. بماذا يذكّرنا شكل المحمل ؟ لماذا ؟ ما هي المناسبة ؟
المشهد الثالث : فلاّحة تحمل جرّة وفلآّح يحمل معزقة وآخر جالس القرفصاء. وفي الخلف نرى ذات القرية بنخيلها ومنازلها وحيواناتها.
كما كان المصريون أيام الفراعنة يرسمون في المعابد أو في القبور مشاهد من حياتهم اليومية، ما زال المصريون في الريف في عصرنا الحاضر يرسمون لوحات تمثّل أعمالهم ونشاطاتهم في القرية.


Grammaire : révision des pluriels externes et des accords.

Expression personnelle : un voyage dans le temps

Proposer aux élèves un voyage dans le temps : « Maintenant, nous allons remonter le temps et chacun va s’imaginer qu’il est un jeune Égyptien du temps des pharaons : vous êtes fils de paysan, de prince, de scribe, de pêcheur, d’apiculteur, d’ouvrier construisant les temples… Vous vous inventez un nom, vous l’écrivez en arabe, vous prenez un animal fétiche (réel ou imaginaire) et vous racontez votre journée, sans oublier de situer votre lieu de résidence (ville, campagne, près du Nil, loin du Nil, près de la Méditerranée, dans une oasis, etc.). »

Ce travail préparé sous la conduite du professeur, en petits groupes hétérogènes, si possible, est suivi d’une présentation orale à l’ensemble de la classe et d’un travail individuel écrit à faire à la maison. Celui-ci sera corrigé lors d’une séance ultérieure. On précise bien qu’il ne s’agit pas de transcrire tout ce qui a été dit, mais de rédiger une fiche avec un certain nombre de renseignements clairement identifiés par l’enseignant.

Ressources complémentaires
1. Explorer la culture égyptienne
Un site assez complet sur l’Égypte, notamment l’Égypte ancienne. En anglais, en arabe et en français.
www.eternalegypt.org/

2. Photos du Nil et de la campagne égyptienne
http://photos-egypte.hyadex.fr/


© SCÉRÉN - CNDP
Créé en mai 2008 - Tous droits réservés. Limitation à l'usage non commercial, privé ou scolaire.