Les dieux de l'Égypte
Ce dossier propose aux écoliers d’explorer la carte de l’Égypte et de découvrir quelques dieux et croyances des Égyptiens anciens. Les collégiens et lycéens s’attacheront à étudier l’évolution de l’Égypte, d’hier à aujourd’hui. Ils décriront le milieu naturel et les activités humaines qui en découlent.

Sommaire
 
Accueil
 
Fiches d'activités pédagogiques
Niveau primaire
Niveau collège
Niveau lycée
 
À propos
 
Documents
Fiche élève 1
Fiche élève 2
Fiche élève 3
Fiche élève 4
Fiche élève 5
Fiche professeur
Accueil

Dans l’Égypte ancienne, la religion, omniprésente, emprunte tous les modes d'expression possibles : croyances locales, cultes autour des divinités animales, anthropomorphes ou polymorphes, mythes, cosmogonies… Favorisant les syncrétismes, elle est également ouverte aux influences extérieures, de l'Orient, de la Grèce ou de Rome. Ce foisonnement et cette diversité lui permettront de perdurer pendant 4 000 ans, avant qu’elle cède la place au christianisme. Et aujourd’hui encore, une multitude d’édifices témoignent de la place qu’occupaient alors les « Dieux de l’Égypte ».
En complément du numéro que TDC leur consacre, ce dossier « l@ngues_en_ligne » offre des propositions d’activités originales pour la classe d’arabe : trois séquences pédagogiques, aux niveaux primaire, collège et lycée, leurs prolongements possibles, ainsi que de nombreuses ressources en ligne.
À noter : La langue de chaque dossier est sélectionnée en fonction du thème de la revue et d'une alternance qui respecte la pluralité des langues étrangères enseignées.

TDC de référence « Les dieux de l’Égypte », n° 950 et n° 12 (École)


Fiches d'activités pédagogiques
Niveau primaire
Titre : Dieux de l’Égypte
Niveau : primaire, A1 (cycle 3, CM)
La séquence peut être adaptée pour les premières années de collège, 6e (au programme d’histoire : l’Égypte antique) et 5e (en géographie : l’Afrique ; croisement des données historiques, naturelles et culturelles).
Langue : arabe
Objectifs 
Cette séquence, qui recoupe un des points du programme d’histoire de 6e, se situe résolument dans une optique pluridisciplinaire. On l’exploitera donc différemment selon que l’on travaille en amont, en parallèle, ou en aval de l’étude faite dans le cadre du cours d’histoire.
Dans tous les cas, on ne refera pas dans une discipline ce qui a été fait dans l’autre : si l’étude de la scène représentant le jugement des morts est faite en arabe, il n’est pas nécessaire de la reprendre intégralement en histoire. Dans cette même logique, une partie des recherches doit être faite en français.
Enfin, l’étude d’une religion ancienne doit permettre d’amorcer, en français, une réflexion plus large sur le caractère universel du rapport de l’homme à la vie, à la mort, au sacré. Située dans un contexte civilisationnel non monothéiste, cette réflexion sur le fait religieux en tant que fait historique et culturel fondamentalement humain présentera en outre l’intérêt de déplacer, donc de « dédramatiser » la question et de décristalliser les tensions éventuelles. Elle préparera ainsi les élèves à mieux comprendre la continuité entre les diverses religions qu’ils étudient au collège dans le cadre du cours d’histoire.
Activités langagières
– Expression et interaction orale : présenter, décrire, émettre des hypothèses, raconter, comparer.
– Compréhension de l’écrit : reconnaissance globale de mots connus à l’oral, reconnaissance de lettres.
– Expression écrite : légender un dessin ; écrire et décorer des lettres arabes.
Compétences linguistiques :les noms d’animaux ; la comparaison ; l’expression au présent (description) et au passé (récit) ; l’expression de la condition.
Contenus culturels et interculturels
– Situer sur une carte : l’Égypte, le Nil, le Caire.
– Quelques dieux de l’Égypte ancienne.
– Quelques croyances des Égyptiens anciens : la légende de l’origine des crues du Nil, la vie après la mort.
– Les hiéroglyphes.

Documents supports
1. Une carte de l’Égypte en arabe
Deux liens permettent à l’enseignant de réaliser cette carte, à la manière des cartes touristiques(www.ecoles.cfwb.be/) tout d’abord, puis de l’arabiser(http://histoiregeographie.iquebec.com/).

2. Deux feuilles à photocopier en nombre 
a. l’une représentant quinze à vingt dessins
Certains de ces dessins évoquent l’Égypte, d’autres non (voir le détail dans la mise en œuvre de la première séance). Prévoir une feuille par élève.
b. l’autre comprenant deux colonnes vides

يوجد في مصر
لا يوجد في مصر
 
 
 
 
 

3.Une vingtaine de photographies représentant des sujets qui évoquent l’Égypteou pas
On les trouvera facilement sur les sites proposés dans cette séquence. Au moins une photographie par élève.

4. Plusieurs images représentant des dieux égyptiens
Osiris, Isis et les dieux animaux Anubis, Thot, Horus, Ammout (Amit, Amantet, Amonet…), présents sur le document précédent, ainsi que d’autres dieux associés à des animaux courants, faciles à identifier : Apis, Hathor, Khnoum, Bastet, Selki (Selqis, Serket), etc.
À choisir dans les livres d’histoire de 6e, dans des encyclopédies Jeunesse, sur les sites indiqués ci-dessus ou au catalogue Joconde. (Taper « Égypte ET archéologie ET pratique votive » dans le champ de recherche simple.)
www.culture.gouv.fr/

5. Une image représentant le jugement du mort
Dans tous les livres d’histoire de 6e. À titre d’exemple : une peinture moderne sur papyrus, sur le site Aly-Abbara.
www.alyabbara.com/

6.Plusieurs images représentant les animaux cités ci-dessous et d’autres animaux :
chacal, ibis, faucon, lionne, hippopotame, loup, taureau, vache, bélier, chat, scorpion…

7. Une liste de noms d’animaux en arabe pour chaque élève
Mise en œuvre de la séquence (4 séances)
Séance 1 : l’Égypte physique ; quelques aspects de l’Égypte ancienne

La carte de l’Égypte
La carte de l’Égypte (Document 1) est affichée au tableau.

اليوم، غادين نسافروا. فين نمشيوا ؟

Si les enfants ne savent pas répondre, l’enseignant les invite à donner le nom de pays arabes :

شنو هي البادان العربية اللي تعرفوها ؟

Les enfants répondent en arabe et, pour les pays inconnus en arabe, en français ; on reformule systématiquement en arabe. Au fur et à mesure, un élève montre les pays nommés sur la carte du monde (si possible en arabe) affichée en classe. On élimine facilement les pays que l’on connaît bien. Au besoin, on précise :

ما شي بلاد عربية !

Lorsque la réponse a été trouvée, l’enseignant fait repérer l’Égypte sur une carte du monde, puis nommer en arabe les pays voisins, le Nil, dont on repère le trajet, et le Caire :

عاصمة مصر
أش غادين نشوفوا في مصر ؟

L’enseignant aide à la formulation en arabe, il fait répéter :

الأهرام، القاهرة، السوق، المتحف، النيل، المساجد، النخيل، الجمال، الصحراء، التماثيل، الحروف الهيروغليفية...

On récapitule plusieurs fois tout ce que l’on peut dire sur l’Égypte.

Les trouve-t-on en Égypte ?
Puis l’enseignant distribue deux feuilles à chaque élève. La première (Document 2a) comprend une vingtaine de dessins à découper : certains représentent des objets, monuments, paysages que l’on trouve ou que l’on peut trouver en Égypte, d’autres pas. La seconde (Document 2b) comprend deux colonnes. L’enseignant aide les élèves à comprendre ce qu’ils vont devoir faire :

أش غادين تديروا ؟

Il fait répéter la consigne plusieurs fois :

غادين نقصوا الرسوم ونلصقها في مكان/عمودها

Éléments de réponse :
– Dessins figurant sur le document 2a à ranger dans la colonne « on les trouve en Égypte » du document 2b : pyramides (divers styles), désert, palmiers, drapeau égyptien, momie, dieux à tête d’animal, hiéroglyphes, dromadaire, mosquée, felouque…
– À ranger dans la colonne « on ne les trouve pas en Égypte » : tour Eiffel, ours, montagne enneigée, drapeau français, timbre français, billet ou pièce français, titre de journal local, nom de l’école où l’on est, éléphant, pingouin, igloo, panda, kangourou, coiffe d’indien d’Amérique, pagode…
– Des objets que l’on ne trouve pas seulement en Égypte : par exemple des animaux dont on utilisera les noms par la suite. On les range dans la première colonne.

Les enfants travaillent seuls ou par deux. L’enseignant apporte une aide individualisée. On corrige ensuite collectivement. Les deux colonnes sont reproduites au tableau et les dessins, agrandis, sont fixés (aimants, pâte à fixer) dans la colonne convenable.

Enfin, l’enseignant distribue des photos de sujets divers évoquant l’Égypte ou pas (Documents 3). On reprend les mêmes éléments (dieux, pyramides, paysages), mais on peut, cette fois-ci, avoir des illustrations plus riches (monuments divers, photos de la ville où l’on se trouve, de l’école, d’une école égyptienne, du président français, du président égyptien, de chanteurs et de sportifs des deux pays…). Chaque enfant doit avoir au moins une photo. À tour de rôle, les élèves (appelés par un camarade qui lit leurs noms en arabe sur la liste d’appel, ou qui tire d’une boîte au hasard des étiquettes portant leurs noms) viennent fixer leur photo au tableau dans la colonne qui convient. Ils identifient en arabe ce qu’elle représente et disent si l’objet se trouve ou non en Égypte :

هذا طابع فرنسي. ما كاين ش في مصر
هذه مدرسة مصرية. كاينة في مصر.

Trace écrite
En s’inspirant du travail qui vient d’être fait, chaque enfant choisit un objet typique de l’Égypte. Il le dessine et le légende.

Recherche
Un groupe d’enfants est chargé de faire des recherches en français sur le Nil et ses crues.
Séance 2
Révisions
On reprend rapidement la description de la carte de l’Égypte, puis le travail fait collectivement à partir des photos. Chaque enfant présente ensuite, en arabe, son dessin à la classe.

Une légende : l’origine des crues du Nil
Les enfants qui ont fait la recherche en rendent compte brièvement en français. Puis l’enseignant fixe au tableau ou projette des représentations des dieux Isis et Osiris (Documents 4). Leurs noms sont écrits en arabe.

شكون هذوا ؟

Il aide à la formulation en arabe et explique :

هذوا آلهة. هذا إله اسمه أوزيريس وهذه زوجته، الإلهة إيزيس. المصريين ما كان ش عندهم إله واحد بحال المسلمين أو المسيحيين اليوم. كانوا يؤمنوا بآلهة بالزاف. أوزيريس ملك الموتى وإيزيس زوجته.

Il fait répéter l’essentiel (les noms des deux divinités, la fonction d’Osiris, le lien qui les unit). Il présente alors Seth (Documents 4), dont le nom est écrit en arabe, puis demande aux élèves de répéter à nouveau et de présenter les trois dieux :

هذا ست. هو خو أوزيريس. عنده رأس حيوان غريب، ما نعرفوا ش شنو هذا الحيوان...

L’enseignant raconte la légende en arabe :

المصريين القدماء كانوا يحكوا أساطير على الآلهة. كانوا يحكوا أسطورة على أوزيريس وإيزيس وست. كان ست يغار على خوه أوزيريس، كان يغار بالزاف حتى في النهاية قتله.
وزوجته إيزيس كانت حزينة وبكت بالزاف. وخرج ماء النيل من مكانه وهذا سبب فيضان النيل.

Il s’assure que tous les élèves ont compris et leur fait reformuler l’essentiel. Tous doivent être capables de présenter les protagonistes et de produire, a minima, un énoncé du type :

كان ست يغار على أوزيريس حتى قتله. وزوجته إيزيس كانت حزينة وبكت بالزاف. وخرج ماء النيل (من مكانه) وهذا سبب الفيضان

Trace écrite
Chaque enfant choisit l’un des moments du récit (les trois protagonistes ; jalousie de Seth ; Seth tue Osiris ; Isis pleure ; le Nil déborde), l’illustre et, avec l’aide de son professeur, le légende en arabe. On peut également donner les quatre phrases du texte en arabe aux enfants, et leur demander de choisir et recopier (ou couper et coller) celle qui correspond à leur dessin. Indices (à leur laisser découvrir par eux-mêmes !) : le premier moment réunit les trois personnages (les trois noms sont écrits), le deuxième, Osiris et Seth ; le troisième met en scène Isis seule, le quatrième, le fleuve qui déborde.
Séance 3 
Révisions
Les dessins réalisés par les enfants servent de support à la restitution de la légende. On profite de l’occasion pour en évoquer d’autres, tout aussi tragiques (légendes de Caïn et Abel, Sarah et Hajar, par exemple, mais aussi celles qui peuvent inspirer diverses séries télévisées).
Dans le cadre du cours de français ou, le cas échéant, des séances de philosophie, on peut s’interroger sur le sens de ces récits et, d’un point de vue pratique, sur les autres modes de règlement des situations conflictuelles !
À noter également : Si Osiris devient le roi du monde des morts, ça n’est pas triste, au contraire, car ce monde est un paradis. On peut, à partir de documents sur l’Égypte ancienne, voir comment les Égyptiens se représentaient le paradis et rapprocher ces représentations de celles d’autres religions.
Il va de soi que ce type de travail se fait dans le strict respect du principe de la laïcité, qui implique que le fait religieux soit enseigné en tant que fait historique et culturel.

Dieux de l’Égypte ancienne : le jugement des morts
L’enseignant projette l’image représentant le jugement des morts (Document 5).
Les élèves font des hypothèses. Osiris et Isis sont assez faciles à reconnaître. On peut s’interroger sur les quatre petits personnages devant eux :

بنات ؟ خادمات ؟ ناس ؟ ممكن الآلهة كبار والناس صغار...

Qui sont les personnages dont certaines parties du corps sont celles d’animaux ? Si les élèves ne le savent pas, c’est l’enseignant qui donne la réponse. On fait le rapprochement avec Seth.

هما آلهة. بابزاف دالآهلة عندهم شكل حيوان في مصر القديمة.
هذا أنوبيس. كيفاش رأسه ؟

Réponses probables des élèves :

عنده رأس كلب/ذئب

L’enseignant fait répéter :

عنده رأس ابن آوى

On effectue le même travail pour les autres dieux-animaux :

توت عنده رأس طير، عنده رأس أبو منجل.
حورس ثاني عنده رأس طير، عنده رأس صقر.
أمنتت (أموت) عندها رأس لبؤة وأرجل فرس النهر.

On remarque que certains personnages sont présents plusieurs fois. Au besoin, c’est l’enseignant qui l’explique :

؟ أنوبيسخو وشكون هذا ؟
لا، هذا أنوبيس. موجود زوج مرّات، هنا وهنايا. علاش ؟
شكون موجود زوج مرّات أو ثلاثة ثاني ؟
هذا الرجل ؟ شكون هو

L’enseignant précise, en désignant les personnages sur l’image :

هذا رجل ميّت. هنا، كيصل عند الآلهة بعد موته.
هذوا آلهة. عندهم صليب الحياة، صليب الآلهة.

« En haut de l’image, on voit le mort qui se présente devant l’assemblée des dieux. Les dieux sont reconnaissables : ils portent la croix ansée, qui symbolise le principe de vie. Au troisième rang, on reconnaît Maât à la plume d’autruche qu’elle porte sur la tête. »

Au collège, on peut envisager une description détaillée qui reprend le travail effectué en histoire. Ça n’est pas utile à l’école élémentaire.

نشوفوا الميّت هنا مع أنوبيس. أنوبيس يؤدّيه للميزان حتى يعرف إلا يقدر يدخل عالم الموتى ولا لا. في هذه الكفة قلب الميت وفي هذه ريشة. إلا كان القلب خفيف على/أخف من/ الريشة، قدر الميت يدخل عالم الموتى. وإلا كان القلب ثقيل على/أثقل من/ الريشة، ما قدر ش. القلب الخفيف قلب إنسان دار الخير في حياته والقلب الثقيل قلب إنسان دار الشر...

أش كا يدير كل واحد من الآلهة ؟
أنوبيس كا يؤدي الميت للميزان.
إلا كان قلبه ثقيل على الريشة، أمنتت كلاته.
حورس يؤدي الميت اللي قلبه خفيف عند أوزيريس، ملك عالم الموتى.

هذه حروف هيروغليفية. المصريين القدماء ما كانوا ش يكتبوا بحالنا. كانوا يكتبوا برسوم.


Il n’est pas nécessaire de tout faire reformuler. Les élèves doivent être capables de répéter les noms des dieux, de rappeler de quel animal ils sont constitués physiquement, de dire ce qu’on met sur chaque plateau de la balance et quel est le rôle d’Ammout. Ils doivent savoir désigner les hiéroglyphes.
On décrit la scène plusieurs fois. L’enseignant veille à l’expression correcte de la comparaison et de la condition.

Trace écrite
On note au tableau les noms des dieux et

الميزان، القلب، الريشة، الميت

Plusieurs jeux permettent d’associer mots et objets, oral et écrit :
  – Deux élèves sont au tableau ; leurs camarades leur disent un mot en arabe ; le premier doit montrer l’objet, le second, la notation correspondante ; tous les élèves recopient les mots sur des étiquettes.
  – Un élève montre un objet, ses camarades doivent lever l’étiquette correspondante.
  – Même chose avec les mots en arabe…
Puis, sans l’appui de l’image au tableau, les élèves doivent dessiner la scène du jugement des morts de mémoire, telle qu’ils l’ont retenue, et noter sur leur dessin les mots écrits au tableau. Ce travail peut être poursuivi en séance d’arts plastiques. Il n’est pas utile que les enfants retiennent les noms de tous les dieux : ceux-ci n’avaient été indiqués que pour leur permettre de légender leur dessin.
Séance 4
Révisions : le jugement des morts
L’image (Document 5) est projetée à nouveau. On répète l’essentiel : les noms des dieux et des animaux.

Dieux de l’Égypte ancienne : les dieux-animaux
On affiche ou on projette des représentations des dieux déjà connus (Anubis, Ammout, Thot, Horus) auxquels on ajoute quelques autres dieux-animaux : Apis, Hathor, Khnoum, Bastet, Selkis… (Documents 4). On les nomme et on les décrit collectivement :

أبيس عنده شكل الثور. حاتور بحال البقرة/عندها رأس البقرة. خنوم عنده رأس الكبش. بسطة بحال القطة/ عندها رأس القطة. سركت بحال العقرب/ عندها رأس العقرب...

On remarque que les interprétations diffèrent (tête d’animal, simple attribut – cornes, par exemple – ou animal dans son intégralité) pour un même dieu.
Au niveau collège, on peut faire un travail sur les fonctions de ces dieux.

L’enseignant distribue ensuite aux élèves les images, les différentes variantes de ces mêmes dieux (Documents 4) et d’autres, représentant des animaux (Documents 6), parmi lesquels certains ne correspondent à aucun dieu. Chaque enfant reçoit au moins deux images.
Il écrit les noms des dieux au tableau. À tour de rôle, les élèves viennent placer une de leurs images et la commentent en arabe (nom du dieu, nom de l’animal).
À la fin, on affiche les images d’animaux qui ne correspondent à aucun dieu (lapin, hérisson, éléphant, etc.). On nomme ces animaux.
Autre activité possible : imaginer divers jeux (vrai/faux, devinettes…) permettant aux élèves de réviser et de mémoriser les noms des animaux.

Trace écrite 
Chaque élève choisit au moins trois des animaux figurant au tableau, invente et dessine une créature surnaturelle, et lui donne un nom, à partir des noms des animaux qui la composent. Pour ce faire, l’enseignant aura distribué à la classe la liste des noms des animaux du tableau en arabe (Document 7). Les élèves écrivent le nom sous leur dessin :

كلحمارنب، قنعقجمل، قطّذئل

Les dessins terminés servent de support à l’expression orale.
À tour de rôle, chaque élève énonce le nom de sa créature. Ses camarades doivent trouver de quoi elle se compose. Si personne ne trouve, l’élève donne la réponse. Dans tous les cas, il la décrit ensuite, sans montrer son dessin :

عندها رأس الكلب، أذني الحمار وأرجل الأرنب...
عندها جسد القنفذ، رأس الجمل وذيل العقرب... شوفوا !

Quand il l’a décrite et alors seulement, il peut la montrer.

On peut également jouer aux devinettes de la manière suivante :

كائنة عندها رأس الفيل، أرجل القط وجسد الثعبان. شكون هي ؟

Il faut montrer le dessin correspondant et, éventuellement, le nommer.
Prolongements possibles
– On peut travailler sur les noms des dieux en hiéroglyphes, que l’on trouve par exemple sur le site Les deux terres(http://2terres.hautesavoie.net/) : associer le nom en arabe à l’image du dieu/de l’animal, et au nom en hiéroglyphes ; fabriquer des jeux de type « loto » ou « memory » à partir de la combinaison de ces différents éléments…

– À partir d’un alphabet, comme celui que propose le site Aly-Abbara(www.aly-abbara.com/), on peut s’essayer à l’écriture en signes hiéroglyphes ; dans les « Annexes » : sélectionner « Alphabet hiéroglyphique »).

– Toujours sur le site Aly-Abbara, on peut comparer les premiers alphabets du Moyen Orient (sélectionner « Tableau comparatif des premiers alphabets du Moyen Orient ») et ceux qui existent aujourd’hui dans le monde à partir notamment de l’ouvrage de BUKIET Suzanne, Écritures dans l’histoire et par les contes (Syros, 2001).

– Enfin, sur l’exemple de l’alphabet hiéroglyphique, on peut, en s’inspirant d’un alphabet latin imagé, par exemple celui proposé sur le site Lakanal.net (http://cp.lakanal.free.fr/ ; choisir « Jeux de lettres »), réaliser un alphabet arabe imagé, écrire son prénom en lettres arabes imagées, réaliser de petits acrostiches en arabe (même site, choisir « Nos textes » puis « Acrostiches sur les prénoms » : les acrostiches y sont réalisés avec des noms d’animaux.

Niveau collège
Titre : Le Nil
Niveau : collège, palier 1, 2e année, niveau A1-A2
La séquence peut être adaptée pour une classe de 2de LV3.
Langue : arabe
Objectifs

Langagiers
– Répondre à des questions simples en utilisant une carte géographique.
– Se repérer dans l’espace.
– Décrire des images en utilisant des phrases simples.
– Décrire des activités de la vie quotidienne.

Linguistiques
– Grammaire : l’utilisation de كان   dans la phrase nominale ; l’utilisation de كان comme exposant temporel ; le pluriel des noms ; les accords en genre et en nombre ; la syntaxe de l’adjectif épithète.
– Lexique : les repères géographiques, l’orientation ; l’alimentation ; l’agriculture ; les animaux ; la vie quotidienne.

Culturels
– Vie quotidienne et cadre de vie (environnement immédiat).
– Repères et réalités géographiques.

Documents supports

1. Une carte de l’Égypte, carte classique de type atlas géographique en arabe, sur le site Egyptana (www.egypty.com/) , ou plus touristique, sur le site de l’IDSC (www.eip.gov.eg/ ; IDSC pour Information and Decision Support Center : Egypt’s Information Portal).

2. Une photo satellite d’Égypte, sur le site du Récit(www.recitus.qc.ca/) ou sur Lexilogos(www.lexilogos.com/).

3. Des représentations de la vie quotidienne  dans l’Égypte ancienne : bas-reliefs, fresques sur l’agriculture et l’élevage, sur le site Egypte-ancienne(www.egypte-ancienne.fr/), sur celui du Musée canadien des civilisations(www.civilization.ca/) ou sur Wikipedia(http://fr.wikipedia.org).

4. Un parcours de visite du département des antiquités égyptiennes du musée du Louvre (www.louvre.fr/) : « La vie quotidienne des Égyptiens au temps des pharaons ».
Choisir « Antiquités égyptiennes », puis se rendre dans « Parcours de visite » et cliquer sur « En savoir plus ».

5. Des vues du Nil, du désert, de champs cultivés, sur le site Photos d’Égypte(www.photosdegypte.net). Choisir « Le Nil », dans « Égypte moderne » : photographies 2, 3, 4, 5, 7.

6. Sept photographies de la campagne égyptienne (cliquer sur les images pour les agrandir) :





© Brigitte Tahhan


Mise en œuvre de la séquence (3 séances)

L’Égypte ancienne est très différente du point de vue culturel et religieux de l’Égypte contemporaine. Les hommes d’antan, en cherchant à comprendre les phénomènes naturels qui les entourent (le jour, la nuit, le soleil, le vent, la crue du fleuve, etc.), ont inventé des légendes peuplées de dieux et déesses et créé un panthéon varié et original. Cinq mille ans séparent les deux « Égypte », et le polythéisme du monothéisme. Ce qui n’a pas beaucoup changé, en revanche, ce sont les paysages naturels, le Nil et les activités de l’homme tout autour dans les campagnes.
Séance 1
– Le milieu naturel (désert, fleuve, terres cultivées) et les dieux associés : Hapy (dieu de la crue du Nil), Renenoutet (déesse des moissons et des greniers bien pleins).
– La vie quotidienne des paysans égyptiens à l’époque des pharaons.

L’Égypte et le Nil

En utilisant une carte d’Égypte (Document 1), mettre en évidence l’importance du fleuve pour le pays.
Comment s’appelle le pays en arabe ? Comment s’appelle le fleuve qui le traverse ? D’où vient-il ? Vient-il d’un pays arabe ? Dans quelle direction traverse-t-il l’Égypte ? Où se jette-t-il ? etc.
Cette première approche permet de se familiariser avec la géographie du lieu, de dire ou redire tous les mots suivants en arabe :

مصر، السودان، النيل ، الصحراء، جنوب ، شمال ، الدلتا ، العاصمة ، مدينة ، الإسكندرية، وادي ، شلالات ، سد ...

ما اسم هذا البلد ؟ ( مصر)
هل هو بلد عربيّ ؟( نعم)
هل السكان يتكلّمون العربيّة ؟(نعم)
ما اسم العاصمة ؟ (القاهرة)
ما اسم النهر الذي يمر في هذا البلد ؟ ( النيل)
هل سمعتم به من قبل ؟(هل تتذكرون درس التاريخ والجغرافيا...)
من أي بلد يأتي (السودان - وينبع في بحيرة فكتوريا)
هل هو بلد عربي ؟ ما اسم عاصمته (الخرطوم)
هل هو طويل أم قصير ؟ (طويل جداً)
كيف يقطع مصر ؟ (من الشمال إلى الجنوب)
ماذا يقطع ؟ (يقطع مصر إلى شطرين وسط الصحراء )
وأين يصبّ ؟ ( في البحر الأبيض المتوسط : يتفرع إلى فروع كثيرة قبل أن يصل إلى البحر )
هل تعرفون كيف نسمّي هذا الشكل الجغرافي؟ ( دلتا كما في الفرنسية وأصل الكلمة من اليونانية وهو حرف د في هذه اللغة الذي يُرسم على شكل مثلث ) ....
ما اسم المدينة الكبيرة على البحر المتوسط ؟ ( الإسكندرية )

Ensuite, chacun doit écrire en arabe sur sa carte les principaux noms de lieux mentionnés.
Grammaire : les accords en genre, la syntaxe de l’adjectif épithète.

Puis observer sur une photo satellite de l’Égypte (Document 2) les différents lieux précédemment nommés. Expliquer et faire copier en arabe la phrase fameuse d’Hérodote : « L’Égypte est un don du Nil ».

مصر هِبة النيل

Le Nil et l’agriculture dans l’Égypte ancienne

Lire dans le ou les documents 3 les pages (en français) consacrées à la nourriture et l’agriculture dans l’Égypte antique : dans la partie « cultures », traduire les mots en arabe, les classer par catégories (fruits, légumes, fleurs), puis passer à « l’élevage » et apprendre aussi à écrire le nom des animaux.
Les explications suivantes pourront être données en arabe à condition d’être illustrées. Les mots et expressions en gras sont à noter.

الحياة اليومية في مصر القديمة : (من خلال الرسوم الموجودة في المعابد)
كانت الزراعة أساس الحياة الاقتصادية في مصر، والفلاحون يشكلون الغالبية العظمى من السكان وكان الفلاحون يعملون على ضفاف النيلويزرعون ويفلحون الأرض بعد فيضان النيل الذي يأتي بالطمي الأسود الغني بالسماد وكانوا يعبدون إله النيل هابي ويقدمون له الهدايا. . .
ومن أهمّ الزراعات زراعة الحبوب : الشوفان، القمح، الشعير،السورغو والذرة البيضاء
الخضر: عدس، فول، بصل، خيار
الفواكه : تمر، تين، زيتون
النباتات الأخرى : البردي (وتُصنع منه المخطوطات للكتابة)، الكتّان ( وتُصنع منه الأثواب البيضاء التي نراها في الرسوم)، والقصب (وتُصنع منه الأقلام للتخطيط والكتابة).
الأزهار، وكانت تُزرع للتزيين ولاستعمالات طبّية وتجميلية : زهرة اللوتس (أو النيلوفر الأبيض)، زهرة البردي وكانت تقدّم في المعابد.
وكان الفلاّحون يقومون أيضاً بتربية الحيوانات الأليفة : الخروف، المعزة، البقر، الخنزير، الحمار ويربّون كذلك الطيور الدواجن مثل البط والإوز... والنحل لصنع العسل. كما كانوا يحبّون القطط لأنها تحافظ على مخازن الحبوب بمطاردتها للفئران والجرذ. ولقد حاولوا تربية حيوانات برّية ولكن لم ينجحوا مثل : الظبي والبقر الوحشي والعنز البري .
وكانوا يعرفون جيداً الحيوانات التي تعيش في النيل مثل : التمساح وفرس البحر والضفادع أو على ضفافه مثل طير أبو منجل .
وكانت الإلهة رينينوتيت إلهة الحصاد المصوّرة على شكل ثعبان الكوبرا هي حامية الزرع وربّة الأرض الخصبة التي وربّة الأرض الخصبة التي تعطي كل الأشياء الحسنة بكثرة.

Grammaire : le pluriel des noms (pluriels brisés « internes », pluriel masculin externe, pluriel féminin externe), la conjugaison des verbes au pluriel, l’utilisation de كان comme exposant temporel.

Séance 2

– Rebrassage du lexique.
– Expression orale : la vie quotidienne des paysans égyptiens à l’époque des pharaons.

Révisions

– Révision orale, sous forme de questions/réponses et de résumé, du travail de la séance précédente.
– Révision du lexique.

Les travaux agricoles

Sur le site du musée du Louvre (Document 4), le parcours de visite intitulé « La Vie quotidienne des Égyptiens au temps des pharaons » se déroule en 18 étapes.
L’étape 4 s’ouvre sur une fresque qui représente des travaux agricoles. On la décrit, puis on explore (éventuellement parallèlement en arabe et en français) le vocabulaire de l’agriculture.
Voir aussi l’étape 5, qui explique le rôle fondamental de la houe pour creuser la terre et entretenir les digues et les canaux d’irrigation, et l’étape 6, qui propose un fragment du Livre des morts sur papyrus (« Djedhor au travail dans les champs de l’au-delà »).

رسوم مقبرة اونسو : أعمال زراعية
المشهد السفلي : من في الصورة ؟ ماذا يفعلون ؟ أين هم ؟ ماذا يرتدون ؟


Après avoir écouté les réponses diverses, on aide les élèves à enrichir leurs descriptions en utilisant les noms des outils et les termes relatifs à la culture des céréales (labourage, semailles, moissons).

هم فلاحون من مصر أيام الفراعنة : يحرثون ، يحصدون (أو يقومون بالحراثة ثم الحصاد) في الحقل.
منهم من يجرّ محراث وآخر يبذر البذار ومنهم من يمسك بمجرفة وفي آخر الصورة نرى قرنيْ ثور أو جاموس.


Grammaire : révision de la conjugaison des verbes au pluriel et des accords en nombre.

Séance 3

– La vie quotidienne des paysans d’aujourd’hui autour du fleuve.
– Expression personnelle : un voyage dans le temps.

Les paysans égyptiens d’aujourd’hui

Observer les photos de la campagne égyptienne aujourd’hui (Documents 5 et 6).

ماذا نرى ؟ نتذكّر اسم النهر.
ما لونه ؟ ماذا يوجد على ضفافه ؟ ما اسم الشجر الذي نراه ؟ ما اسم ثماره ؟

Le professeur présente un montage de plusieurs photos et demande aux élèves de choisir pour chaque photo la légende qui convient :

والآن نرى بعض الصور لنهر النيل : هل تستطيعون وضع عنوان لكل صورة ؟


Légendes des photos des documents 6 :

- قرية على ضفاف النيل
- الصيّادون في قواربهم
- النيل طويل طويل
- حقول ونخيل على ضفاف النيل
- النيل يقطع الصحراء

Légendes des photos des documents 7 :

- جاموس يأكل «البرسيم»
- حقل مزروع وشجر نخيل
- قنال ونخيل
- شادوف
- بئر
- فلاّحون في الحقل
- منازل القرية

Puis, montrer comment les Égyptiens perpétuent la tradition des fresques pour raconter leur vie quotidienne : non plus sur les murs des temples ou des tombes, mais sur les façades de leurs maisons. Voir une maison décorée du village de Gournah, en Haute-Égypte (Documents 7 : photo 7).
Commencer par quelques questions :

ماذا ترون ؟ ما هو مرسوم على واجهة هذه الدار ؟ هل هي لوحة واحدة ؟

Les réponses fusent sûrement (en français parfois), et l’enseignant va aider ses élèves à y remettre de l’ordre.


على الواجهة عدة مشاهد :
1. القسم الأعلى : المشهد الأول على اليمين : فارس فوق حصانه . ماذا يعني ؟
المشهد الثاني : باخرة تسير فوق سطح البحر والدخان يصعد من مداخنها ، هل هذا نموذج حديث أم قديم ؟
كيف نعرف ؟ ماذا تعني الباخرة ؟ ثمّ في القسم الثاني من المشهد مرسوم إناء فيه أزهار ملونة . ماذا يمثّل ؟
المشهد الثالث : جاموس وخلفه نخيل وبيوت . هل هذا المشهد موجود في المدينة أم في القرية ؟
2. القسم الأسفل : المشهد الأول : فلاّحة تحلب جاموسة. ما وراءها ؟ أين رأينا هذا المشهد ؟ ماذا يمثّل ؟
المشهد الثاني : فلاحون يحملون لافتة وآخر يعزف على مزمار وبقربهم جمل يحمل محملا. بماذا يذكّرنا شكل المحمل ؟ لماذا ؟ ما هي المناسبة ؟
المشهد الثالث : فلاّحة تحمل جرّة وفلآّح يحمل معزقة وآخر جالس القرفصاء. وفي الخلف نرى ذات القرية بنخيلها ومنازلها وحيواناتها.
كما كان المصريون أيام الفراعنة يرسمون في المعابد أو في القبور مشاهد من حياتهم اليومية، ما زال المصريون في الريف في عصرنا الحاضر يرسمون لوحات تمثّل أعمالهم ونشاطاتهم في القرية.


Grammaire : révision des pluriels externes et des accords.

Expression personnelle : un voyage dans le temps

Proposer aux élèves un voyage dans le temps : « Maintenant, nous allons remonter le temps et chacun va s’imaginer qu’il est un jeune Égyptien du temps des pharaons : vous êtes fils de paysan, de prince, de scribe, de pêcheur, d’apiculteur, d’ouvrier construisant les temples… Vous vous inventez un nom, vous l’écrivez en arabe, vous prenez un animal fétiche (réel ou imaginaire) et vous racontez votre journée, sans oublier de situer votre lieu de résidence (ville, campagne, près du Nil, loin du Nil, près de la Méditerranée, dans une oasis, etc.). »

Ce travail préparé sous la conduite du professeur, en petits groupes hétérogènes, si possible, est suivi d’une présentation orale à l’ensemble de la classe et d’un travail individuel écrit à faire à la maison. Celui-ci sera corrigé lors d’une séance ultérieure. On précise bien qu’il ne s’agit pas de transcrire tout ce qui a été dit, mais de rédiger une fiche avec un certain nombre de renseignements clairement identifiés par l’enseignant.
Ressources complémentaires
1. Explorer la culture égyptienne
Un site assez complet sur l’Égypte, notamment l’Égypte ancienne. En anglais, en arabe et en français.
www.eternalegypt.org/

2. Photos du Nil et de la campagne égyptienne
http://photos-egypte.hyadex.fr/

Niveau lycée
Titre : Le Nil, entre hier et aujourd’hui النيل بين الأمس واليوم
Niveau : lycée, 2de LV1, niveau B1
Langue : arabe
Objectifs

Langagiers
– À l’oral :
1. Présenter : exposer le programme du voyage, transmettre des informations importantes.
2. Décrire : donner une description historique et géographique des monuments.
3. Argumenter : fournir des arguments publicitaires pour participer au voyage et aux activités payantes proposées.
– À l’écrit :
1. Rédiger une brochure pour une agence de voyage.
2. Rédiger une publicité pour les activités payantes (visite son et lumière, bal masqué, soirée musicale).
3. Rédiger une présentation des monuments.

Linguistiques
– Grammaire : le pluriel des noms ; les verbes malades : conjugaison ; le nom verbal ; les adjectifs : principaux schèmes.
– Lexique : le calendrier et l’orientation ; l’alimentation ; le vocabulaire de l’économie.

Culturels
Au programme de la classe de seconde, partie 2.2 (Échanges) : 2.2.1 Les activités économiques ; 2.2.2 Tourisme moderne.

Documents supports

1. Informations générales :
– 1.1 Le site de l’Égypte éternelleمصر الخالدة  
www.eternalegypt.org/
– 1.2 Le site du Musée canadien des civilisations (en français) 
www.civilization.ca/

2. Informations touristiques, sur le site Rahhala (en français) 
Des itinéraires de voyage, mais aussi la présentation de grands voyageurs arabes, des Xe au XVe siècles (Ibn Batûta, Ibn Joubayr, Ibn Fadlân) et la possibilité de télécharger leurs livres de voyages en arabe.
www.rahhala.net/

3. Cuisine égyptienne
http://egypty.com/

4. Bateaux sur le Nil : les « dahabeyas » (en français) 
www.dahabeya.net/

5. Photographies d’Égypte, sur les sites Egyptos(www.egyptos.net/)
ou Hyadex(http://photos-egypte.hyadex.fr/)

6. Le site officiel du deuxième président de l’Égypte, Gamal Abdel Nasser
http://nasser.bibalex.org/
Mise en œuvre de la séquence (3 séances)

La séquence consiste à collecter des informations en vue de concevoir une brochure publicitaire en arabe pour une croisière sur le Nil. Il s’agit d’un travail autonome en deux, puis trois groupes, qui a lieu dans la salle multimédia de l’établissement.
Les élèves peuvent trouver ces informations dans les différents documents supports proposés, en langue arabe ou française, et rédiger en arabe un document personnel fondé sur leurs recherches.
Chaque groupe est chargé d’une partie du travail et dispose d’une fiche qui lui précise la démarche à suivre.

Scénario pédagogique
Vous travaillez dans une entreprise de publicité et vous êtes chargé de réaliser une brochure pour une croisière sur le Nil de six jours. Cette brochure est destinée à des touristes arabes en visite au Caire. Thème de cette croisière : « Les temples au fil du Nil ». Le programme doit contenir :
– l’itinéraire de la croisière,
– les détails des journées,
– une présentation des endroits visités,
– les prestations du bateau (menus, animations, etc.).

Séance 1
Les élèves mettent en œuvre les différentes parties de leur programme de langue arabe. La première séance est consacrée à l’élaboration du plan de la brochure publicitaire. Le professeur divise sa classe en deux groupes tout d’abord et leur précise les grandes lignes de la croisière à construire. Il peut se référer pour ce faire à la fiche professeur fournie à titre indicatif.
Par la suite, il distribue les fiches élève à remplir : les élèves y notent par écrit des renseignements complémentaires.

Instructions aux deux groupes d’élèves :
– Le groupe 1 reçoit la fiche élève n° 1 et doit consulter notamment le site Rahhala, indiqué en document n° 2.
– Le groupe 2 reçoit la fiche élève n° 2 et doit consulter notamment la rubrique culinaire du site Egypty donné en document n° 3.
Séance 2
Cette séance est destinée à approfondir les premières recherches. Il s’agit de réaliser une brève description des lieux et des personnages apparaissant dans le programme. Les élèves doivent aussi trouver des photos ou autres documents iconographiques (cartes géographiques, croquis, etc.) pour illustrer leur brochure.

Les élèves sont répartis cette fois en trois groupes.
– Le groupe 1 reçoit la fiche élève n° 3 et doit consulter notamment les deux sites d’informations générales donnés en documents 1.1 et 1.2.
– Le groupe 2 reçoit la fiche élève n° 4 et doit consulter notamment le site dédié au président Nasser, donné en document n° 6.
– Le groupe 3 reçoit la fiche élève n° 5 et doit consulter le site Eternal Egypt (Document 1.1 ; rubrique : المجتمع والحضارة), celui du Musée des civilisations (1.2 ; rubriques « Vie quotidienne », puis « Transport »), ainsi que Dahabeya (Document 4).

Séance 3
Chaque groupe présente oralement, en langue arabe, les informations récoltées à l’ensemble de la classe. On met en commun les renseignements des fiches en vue de la mise en page de la brochure. Le professeur peut ensuite lancer un débat autour du thème suivant :

ما هو دور النيل في الحياة الاقتصادية في مصر الفرعونية وفي مصر اليوم  ؟

Cette production (textes et images) peut être réalisée en Power Point et publiée sur le site du lycée.

Fiches professeur et élève
Fiche professeur
Fiche élève 1Fiche élève 2Fiche élève 3Fiche élève 4Fiche élève 5

Prolongements possibles

– Nil et chansons
On pourra écouter et commenter la chanson de Mohamad Abdel Wahab النهرالخالد, poème en arabe standard, ou النيلنجاشي, poème en arabe dialectal d’Égypte de Ahmad Chawqi (Les archives de la musique arabe : intégrale Mohamed Abdel Wahab, vol. 7, Club du disque arabe, 1993 ; également sur www.sawari.com/).

– Le haut-barrage d’Assouan (projet économique et enjeu politique)
On trouve sur le site consacré à Nasser (Document 6) le texte et l’enregistrement du discours du président égyptien prononcé à Assouan en 1963.


À propos
Conception : Marie-Line Périllat-Mercerot et Claude Renucci (CNDP)

Réalisation : Claude Renucci et Anne Vanaret

Intégration : Philippe pommier

Auteurs
– primaire : Frédérique Sicard-Fraisse, académie de Montpellier
– collège : Fadia Fougeirol, académie de Versailles
– lycée : Batoul Wellnitz, académie de Montpellier

Dossier coordonné par Brigitte Tahhan, IA-IPR d'arabe

Photos : © Brigitte Tahhan

Documents
Fiche élève 1

قسيمة التلميذ (1)
 
 - حددّ ساعة انطلاق الطائرة من مطار القاهرة. 
 - حددّ ساعة الوصول إلى مطار الأقصر.
 - حددّ برنامج السيّاح على متن الباخرة في الأيّام الستة. (ساعات الزيارة/الفطور/الغذاء/العشاء)

اليوم الأول
اليوم الثاني
اليوم الثالث
اليوم الرابع
اليوم الخامس
اليوم السادس







الفطور
الساعة/المكان






النشاط
الساعة/المكان






الغذاء
الساعة/المكان






النشاط
الساعة/المكان






العشاء
الساعة/المكان






النشاط
الساعة/المكان

Fiche élève 2
قسيمة التلميذ (2)
   
 - ما هي مكونات الفطور الشعبي في مصر ؟
- مما تتكوّن هذه الأطباق الشعبية ؟
- حددّ اسم المطعم وموقعه
- مما تتكون وجبة الغذاء ؟
- حددّ مكوّنات الأطباق الرئيسية.
- مما تتكون وجبة العشاء ؟
- حددّ مكونات الأطباق الرئيسية.

الفطور
الغذاء
العشاء
المشروبات







































Fiche élève 3
قسيمة التلميذ (3)
  
 - نبذة عن معبد الكرنك.
- نبذة عن معبد إدفو.
- نبذة عن معبد كوم أمبو.
- نبذة عن أسوان.

Rédigez en arabe l’annonce pour la sortie « Sons et lumières » dans le temple de Philae.
  1. Précisez le jour et l’heure, le moyen de transport, et le lieu de rencontre.
  2. Précisez s’il faut payer un supplément pour participer à cette activité.
  3. Rédigez une petite présentation du temple (4 lignes).
  4. Illustrez l’affiche à l’aide d’une photo.

Fiche élève 4
قسيمة التلميذ (4)
 
 - من هو محمد عبد الوهاب ؟
- من هو أحمد شوقي ؟
- نبذة عن السدّ العالي.
- من هو جمال عبد الناصر ؟

Rédigez en arabe les annonces des deux soirées « Je chante le Nil » et « Danse orientale ».
  1. Précisez le jour et l’heure, le lieu dans le bateau
ي المطعم/في النادي الليلي/على سطح السفينة/أمام حمام السباحة. الخ)
  2. Précisez s’il faut payer un supplément pour participer à cette activité.
  3. Rédigez une brève présentation de la fête
(اسم المغني/اسم الفرقة الموسيقية/حفلة مع أو بدون عشاء.الخ)
  4. Illustrez l’affiche à l’aide d’une photo.


Fiche élève 5

قسيمة التلميذ (5)
 
 - من هو توت غنخ آمون ؟
- من هي نفرتيتي ؟
- ما هي أنواع المراكب التي نجدها على النيل اليوم ؟ ولماذا تُستخدم  ؟

Rédigez en arabe l’annonce de la soirée bal masqué « Bal des pharaons ».
  1. Précisez le jour et l’heure, le lieu dans le bateau
(في المطعم/في النادي الليلي/على سطح السفينة/أمام حمام السباحة. الخ)
  2. Précisez s’il faut payer un supplément pour participer à cette activité.
  3. Précisez les services disponibles à bord du bateau pour la préparation de cette soirée
(صالون حلاقة/معهد تجميل/مخزن للحلي والثياب/محزن لاستئجار الملابس التنكرية)
  4. Proposez des costumes (توت عنخ آمون/نفرتيتي)
et présentez ces personnages sur un ton d’annonce (exemple : vous avez toujours rêvé d’être le plus puissant des pharaons, ce soir c’est enfin possible !).
  5.  Illustrez l’affiche à l’aide de photos.


Fiche professeur
اليوم الأول: القاهرة \ الأقصر
 - الانطلاق من مطار القاهرة باتجاه مدينة الأقصر.
- عشاء على متن الباخرة.

اليوم الثاني: الأقصر
- فطور مصري على متن الباخرة.(فول/طعمية)
- زيارة معبد الكرنك.
- غذاء في مطعم شعبي في مدينة الأقصر.(كشري)
- جولة في المدينة.
- العودة إلى الباخرة والانطلاق باتجاه إدفو.
- عشاء مع حفلة تنكريّة فرعونيّة. (توت عنخ آمون ونفرتيتي)

اليوم الثالث: إدفو
- فطور على متن الباخرة.
- الانطلاق إلى المعبد في عربات حنطور.
- زيارة المعبد.
- العودة إلى الباخرة.
- غذاء (طاولة مفتوحة/ملوخية/بامية الخ).
- بعد الظهر حرّ: نشاطات مختلفة على متن الباخرة (رياضة/حمّام/سينما/صالون حلاقة/مركز تجميل/مخزن للهدايا والمجوهرات).
- عشاء مع حفلة طرب (أغني النيل: محمد عبد الوهاب/النيل نجاشي)

اليوم الرابع: كوم امبو/أسوان
- فطور على متن الباخرة
- الانطلاق إلى المعبد مشياً
- غذاء على متن الباخرة
- الانطلاق إلى أسوان
- بعد الظهر: زيارة السدّ العالي
- زيارة معبد فيلا والمسلة الناقصة
- عشاء خفيف على متن الباخرة
- العودة إلى المعبد في المساء لحضور عرض الصوت والضوء (الزيارة اختيارية لا يتضمنها السعر الإجمالي للرحلة)

اليوم الخامس: أسوان
- فطور على متن الباخرة
- نزهة على النيل في فلوكة
- زيارة جزيرة الفنتين
- غذاء في أسوان
- جولة في أسواق أسوان
- الانتقال إلى فندق في أسوان
- عشاء مع رقص شرقي

اليوم السادس: أسوان/القاهرة
- فطور في الفندق
- الانطلاق من مطار أسوان باتجاه القاهرة


© SCÉRÉN - CNDP
Créé en mai 2008 - Tous droits réservés. Limitation à l'usage non commercial, privé ou scolaire.