L'argent
L'histoire de la monnaie remonte à l'Antiquité. De la monnaie fiduciaire à la monnaie scripturale, elle est un signe extérieur de l'évolution politique, économique et sociale des sociétés, la marque d'un pouvoir. Dans ce dossier, les élèves travaillent sur les relations, porteuses de valeurs symboliques fortes, que les hommes entretiennent avec l'argent. Après une présentation de la monnaie chinoise, les élèves du primaire apprendront une comptine. Les collégiens découvriront un texte humoristique et les lycéens s'appuieront sur un dessin animé illustrant un proverbe pour travailler la morale chinoise.

Sommaire
 
Accueil
 
Fiches d'activités pédagogiques
Niveau primaire
Niveau collège
Niveau lycée
 
À propos
 
Accueil
TDC de référence n° 921 « L'argent »
L’histoire de la monnaie remonte à l’Antiquité. De la monnaie fiduciaire à la monnaie scripturale, elle est un signe extérieur de l’évolution politique, économique et sociale des sociétés, la marque d’un pouvoir. Dans ce dossier, les élèves travaillent sur les relations, porteuses de valeurs symboliques fortes, que les hommes entretiennent avec l’argent. Après une présentation de la monnaie chinoise, les élèves du primaire apprendront une comptine. Les collégiens découvriront un texte humoristique et les lycéens s'appuieront sur un dessin animé illustrant un proverbe pour travailler la morale chinoise.

Fiches d'activités pédagogiques
Niveau primaire
Titre : L' argent
Niveau : primaire, A1
Langue : chinois
Objectifs
Culturels : comptine, histoire de la monnaie chinoise, l’argent dans la vie actuelle en Chine.
Transdisciplinaire : chanson
Linguistiques : pinyin, écriture des sinogrammes 贝/金/钱/元/角/分, expressions en relation avec l’argent, la salutation.
Attention !
Ce dossier contient des signes qui n'apparaîtront correctement à l'écran que si vous disposez d’une police qui les gère, telle la police unicode « Arial Unicode MS » (livrée avec Office 2000).
Contenu de la séquence proposée
Document principal 
Comptine chinoise : 我在马路边捡到一分钱Wǒzàimǎlùbiānjiǎndàoyīfēnqián
我在马路

我在马路边捡到一分钱,Wǒzàimǎlùbiānjiǎndàoyīfēnqián,
交给人民警察叔叔手里边。Jiāogěirénmínjǐngcháshūshūshǒu lǐ biān.
叔叔拿着钱,Shūshūnázheqián,
对我把头点,duìwǒbǎtóudiǎn,
我高兴地说了声:wǒgāoxìng de shuōleshēng :
“叔叔,再见。”« Shūshū,zàijiàn. »

– Sur le site chinois Baidu MP3, il est possible d’écouter la comptine en chanson.
http://mp3.baidu.com/
– Sur le site chinois 广捷居 (Guangjie ju), on trouvera le texte de la comptine.
http://midi.gjj.cc/

Document secondaire
Introduction à la monnaie chinoise :
– Sur le site CBPMC (China Banknote Printing and Minting)
www.cbpmc.com.cn/
– Sur le site Guxiang
www.guxiang.com/
Déroulement de la séquence
Préparation (séance 1) 
Présentation de la monnaie chinoise
Le professeur peut utiliser les sites chinois mentionnés ci-dessus en documents secondaires pour introduire et présenter la monnaie chinoise.
Lexique
Durant cette présentation, à partir des images de la monnaie sous forme de coquillage, le professeur peut introduire le pictogramme贝bèi (coquillage, trésor) qui désignait l’argent dans l’Antiquité, ainsi que les sinogrammes 金jīn (or) et 钱qián(argent) en s’appuyant sur les images de la monnaie en métal.
Le professeur peut présenter les unités de la monnaie actuelle Renminbi – 元 (yuán), 角 (jiǎo), 分 (fēn) – toujours en se basant sur les images.
Étude de la comptine (séance 2) 
Prélude
Le professeur montre à nouveau les pièces et les billets en 元 (yuán), 角 (jiǎo) et 分 (fēn) aux élèves, et leur demande de distinguer les différentes valeurs. D’une part, il fait réviser les sinogrammes appris lors de la séance précédente ; d’autre part, il introduit des expressions en relation avec l’argent, par exemple, 一分钱 (yī fēn qián, un centime) ou 一元钱 (yī yuán qián, un yuan).
Compréhension orale
Le professeur peut faire écouter la chanson à partir du site chinois Baidu MP3 cité dans « Document principal ».
Il demande aux élèves de repérer à l’oreille l’expression 一分钱 (yī fēn qián). Il donne ensuite une liste du vocabulaire en pinyin pour faciliter la compréhension orale de la comptine, dans laquelle on peut citer des expressions comme mǎlù (boulevard),zài…… biān(au bord de), jiǎndào (trouver), jiāo gěi (donner à),rénmín(peuple), jǐngchá (policier), shūshu (oncle, appellation enfantine à l’égard d’un jeune homme), shǒu (la main), názhe (prendre), gāoxìng (joyeux), zàijiàn (au revoir).
Lecture orale
Le professeur recopie au tableau la comptine en pinyin. Il demande aux élèves de la lire et corrige les fautes de prononciation.
À la fin de la séance, le professeur demande si cette comptine rime. Les élèves vont relire pour trouver la rime /ian/.
Apprendre à chanter et à jouer la comptine
Le professeur apprend aux élèves à chanter la comptine. Il leur demande de former un groupe de deux personnes et de jouer à tour de rôle « l’enfant » et « Monsieur le policier » tout en chantant.

Réinvestissement (séance 3)
Illustrer la comptine
Le professeur demande aux élèves d’illustrer la comptine. Les éléments suivants sont obligatoires dans le dessin : la route, l’enfant, la pièce d’un fen, Monsieur le policier.

Révision lexicale par le dessin : le professeur demande aux élèves de marquer dans leur dessin en sinogrammes 一分钱, en pinyin jǐngchá shūshu (Monsieur le policier).
Connaissance culturelle de la comptine
Le professeur demande aux élèves de raconter le contenu de la comptine. Il pose la question : « Combien de centimes d’euro vaut un centime chinois ? » Il donne par la suite le taux de change et calcule avec les élèves pour conclure qu’un centime chinois ne vaut presque rien en euro.
Le professeur présente ensuite le contexte social de la comptine : à l’époque, on pouvait acheter une glace avec trois centimes chinois (trois fen) ! Une réflexion sur la circulation de la monnaie de petite valeur dans la Chine contemporaine  peut venir à l'appui de cette présentation, voir l’article du site People.com.
www.people.com.cn/

Le professeur peut expliquer qu’en Chine, il existe un proverbe pour faire l’éloge de ceux qui ne gardent pas pour eux l’argent qui ne leur appartient pas. Il écrit ensuite ce proverbe 拾金不昧 (voir « Ressources en ligne ») qu'il demande aux élèves d’apprendre par cœur.
Prolongements possibles
– Lexique des différentes parties du corps, à partir des mots 手 (la main), 头(la tête).
– Expressions de lieu, à partir des locatifs 边 (au bord de),里边(dedans).
– Les verbes en relation avec le corps : 捡 (ramasser),交 (donner),拿 (prendre),点头 (hocher la tête).
Ressources en ligne
1. La comptine
La création de la comptine
Sur le site chinois 新浪 (sina), un article sur la comptine. On y trouve le contexte dans lequel la comptine a été créée : comment l’auteur a choisi ce thème, pourquoi il a choisi un fen comme monnaie, quel était le symbole de « Monsieur le policier ».
http://finance.sina.com.cn/

2. Linguistique
L’écriture du sinogramme 钱
Sur le site français ramou.net, une démonstration de l’écriture du sinogramme 钱avec sa transcription phonétique en pinyin et son sens en français. On y trouve également une liste des mots composés à partir de ce sinogramme.
www.ramou.net/

L’explication du proverbe 拾金不昧
Sur le site chinois IT 学习者 (union.itlearner.com), l’explication du proverbe 拾金不昧 et la démonstration de son usage dans une phrase.
http://union.itlearner.com/

3. Civilisation
L’argent dans la vie actuelle en Chine
Sur le site français routard.com, une riche présentation en français sur la monnaie chinoise et sa présence dans la vie quotidienne du point de vue d’un voyageur étranger : la banque, le change, les coûts de l’hébergement, de la nourriture et des pourboires.
www.routard.com/

Photos de monnaie chinoise
Sur le site chinois 故乡, de belles photos de la monnaie chinoise ancienne, de l’Antiquité à la dynastie des Qing (1616-1911).
www.guxiang.com/
Niveau collège
Titre :退我二十, texte humoristique
Niveau : collège, De A1 vers A2
Langue : chinois
Objectifs 
Culturels : l'humour chinois, histoire de la monnaie chinoise, l'argent dans la société chinoise actuelle, la nourriture chinoise.
Linguistiques : lexique de la monnaie et de la nourriture, expressions en relation avec l’argent, formation des mots avec les morphèmes 人 et 老.
Attention !
Ce dossier contient des signes qui n'apparaîtront correctement à l'écran que si vous disposez d’une police qui les gère, telle la police unicode « Arial Unicode MS » (livrée avec Office 2000).
Contenu de la séquence proposée
Document principal
退我二十, texte humoristique
Le texte se trouve sur le site chinois tom.com.
http://joke.lady.tom.com/

Documents secondaires 
Linguistiques
1- La décomposition de l’écriture du sinogramme 钱
Sur le site français ramou.net, la décomposition de l’écriture du sinogramme 钱 avec sa transcription phonétique en pinyin et son sens en français. On trouve également une liste des mots composés à partir de ce sinogramme.
www.ramou.net/
2- Lexique lié au thème de l’argent
Dans la rubrique « Dictionnaire chinois-français » du site français Chine-Nouvelle.com.
www.chine-nouvelle.com/
3- Expressions chinoises en relation avec l’argent
Une page intitulée : « Les phrases à savoir pour discuter en chinois », sur le même site.
www.chine-nouvelle.com/
4- Le proverbe 拾金不昧
Sur le site chinois IT学习者, on trouve l’explication du proverbe 拾金不昧 ainsi que la démonstration de son usage dans une phrase.
http://union.itlearner.com/
Culturels
1- L’argent dans la Chine contemporaine
Sur le site français routard.com, une riche présentation en français sur la monnaie chinoise et sa présence dans la vie quotidienne du point de vue d’un voyageur étranger : la banque, le change, les coûts de l’hébergement, de la nourriture et des pourboires.
www.routard.com/
2- Comptine
Sur le site chinois人民网 (Renmin wang), un article basé sur le contenu d'une comptine (voir fiche primaire) qui offre une réflexion sur la circulation de la monnaie de petite valeur dans la Chine contemporaine.
www.people.com.cn/
3- Histoire de la monnaie chinoise
Sur le site chinois 中国印钞造币 (China Banknote Printing and Minting), des chapitresconcernant l’histoire de la monnaie chinoise, l’explication et des clichés de la monnaie de chaque époque, de l’Antiquité jusqu’à nos jours.
www.cbpmc.com.cn/
4- Photos de monnaie chinoise
Sur le site chinois 故乡 sont disponibles de belles photos de la monnaie chinoise ancienne, de l’Antiquité à la dynastie des Qing (1616-1911).
www.guxiang.com/
Mise en œuvre de la séquence
Anticipation (séance 1)
Présentation de la monnaie chinoise
Le professeur peut utiliser les deux derniers sites chinois cités ci-dessus pour introduire et présenter la monnaie chinoise.
Lexique
Durant la présentation de la monnaie chinoise, à partir des images de la monnaie sous forme de coquillage, le professeur introduit le pictogramme 贝 bèi(coquillage, trésor) qui désignait l’argent dans l’Antiquité. Il introduit aussi les sinogrammes 金jīn (or) et 钱qián (argent) en s’appuyant sur les images de la monnaie en métal.
À la fin, le professeur présente les unités de la monnaie actuelle Renminbi,元 (yuán), 角 (jiǎo), 分 (fēn), en se basant sur des images.
L’argent dans la société chinoise
L’enseignant peut utiliser les sites proposés dans les documents secondaires pour introduire les différentes expressions en relation avec l’argent ainsi que pour présenter la valeur du Renminbi (monnaie actuelle) dans la société chinoise.

Étude du texte (séance 2) 
Prélude
Le professeur montre de nouveau les pièces et billets en 元 (yuán), 角 (jiǎo), 分 (fēn) aux élèves, en leur demandant de distinguer les différentes valeurs. D’une part, il fait réviser les sinogrammes appris lors de la séance précédente ; d’autre part, il introduit des expressions en relation avec l’argent, par exemple, 一分 (yī fēn qián, un centime), 一元 (yī yuán qián, un yuan), 二十元 (èr shí yuán,vingt yuan).
Lexique
L’enseignant propose le texte aux élèves et leur demande de relever les mots connus, parmi lesquels il espère voir des expressions en relation avec l’argent, par exemple : 要钱吗 (yào qián ma, c’est payant ?), 不用钱 (bú yòng qián, c’est gratuit) ,二十元 (vingt yuan).
Il relève l’expression 一碗二十元 (vingt yuan un bol de nouilles),et demande aux élèves de l’appliquer oralement dans d’autres circonstances, par exemple : 一斤三十元 (30yuan la livre), 一件五十元 (un vêtement, 50 yuan), 一双80元 (une paire, 80 yuan), etc.

Pour l’explication du texte, il peut insister sur la formation des mots à partir des morphèmes 人 et 老. Avec 人, on peut former des mots tels que 大人,小人, 好人,坏人, 女人,男人, 老人, 富人,穷人 . Avec 老, on peur former des mots comme 老师,老朋友 ,老板, 老家.
Application
Après avoir exploité la compréhension du texte, l’enseignant peut demander aux élèves de travailler par deux et de jouer une saynète en se basant sur son histoire. Les élèves doivent ajouter des expressions de salutation pour le début de l’histoire et imaginer la chute.

Prolongements possibles
La comptine 我在马路边捡到一分钱
L’enseignant peut utiliser le site chinois Baidu MP3 pour faire écouter la comptine.
http://mp3.baidu.com/

Compréhension orale
L’enseignant peut également utiliser le film 此地无银三百两 (proverbe chinois en en dessin animé) sur le site éducatif chinois 教育互联,教育互联, comme support de compréhension orale. Attention toutefois :
- il y a trois fautes d’orthographe dans le texte en ligne : 开心的 au lieu de 开心地, 填的 au lieu de 填得 et 注意 au lieu de 主意.
- l’histoire est racontée en dialecte et non en mandarin.
http://news.edu88.com/

Cuisine chinoise
À partir des mots 面 (nouilles), 汤 (soupe), 碗 (bol), l’enseignant peut présenter l’alimentation et les couverts chinois. Il peut se référer au site français Wikipedia à la rubrique intitulée « La cuisine dans la vie chinoise », pour une présentation synthétique de ce sujet.
http://fr.wikipedia.org/
Niveau lycée
Titre : 此地无银三百两 (proverbe chinois)
Niveau : terminale, nouveau programme (septembre 2005) : identités, conflits, interdépendances, contacts des cultures
Langue : chinois
Objectifs
Culturels : proverbes chinois, sagesse et humour chinois, histoire de la monnaie chinoise, la monnaie chinoise dans la société actuelle.
Linguistiques : expressions en relation avec l’argent, la structure avec 把, tournures de transition, 但,并且,可是, tournures pour l’enchaînement des événements dans un récit 古时候,突然,于是,才,也, 第二天, différence entre 得,地,的.
Attention !
Ce dossier contient des signes qui n'apparaîtront correctement à l'écran que si vous disposez d’une police qui les gère, telle la police unicode « Arial Unicode MS » (livrée avec Office 2000).
Contenu de la séquence proposée
Document principal
此地无银三百两
Sur le site éducatif chinois 教育互联, présentation du proverbe en dessin animé avec les sous-titres en sinogrammes.
http://news.edu88.com/
Attention toutefois :
– il y a trois fautes d’orthographe dans le texte en ligne : 开心的 au lieu de 开心地, 填的 au lieu de 填得 et 注意 au lieu de 主意 ;
– l’histoire est racontée en dialecte et non en mandarin.
Documents secondaires 
1- La décomposition de l’écriture du sinogramme 钱
Sur le site français ramou.net, la décomposition de l’écriture du sinogramme 钱 avec sa transcription phonétique en pinyin et son sens en français. On trouve également une liste des mots composés à partir de ce sinogramme.
www.ramou.net/
2- Lexique lié au thème de l’argent
Dans la rubrique « Dictionnaire chinois-français » du site français Chine-Nouvelle.com.
www.chine-nouvelle.com/
3- Expressions chinoises en relation avec l’argent
Des expressions pour le niveau lycée, sur le même site.
www.chine-nouvelle.com/
4- Le proverbe 拾金不昧
Sur le site chinois IT 学习者, on trouve l’explication du proverbe 拾金不昧ainsi que la démonstration de son usage dans une phrase.
http://union.itlearner.com/
5- Le site chinois 中国印钞造币 (China Banknote Printing and Minting) présente l’évolution de la monnaie chinoise.
www.cbpmc.com.cn/
Déroulement de la séquence
Séance 1 : étude du film
Lecture du film
L’enseignant montre le dessin animé cité ci-dessus en document principal. Il demande aux élèves de deviner ce qu’est l’objet brillant de couleur argentée (les pièces d’argent) : 这是什么?
Après le visionnement du film, l’enseignant peut poser les questions suivantes aux élèves :
有几个人?(Combien y a-t-il de personnages ?)
他们叫什么名字?(Comment s’appellent-ils ?)
他们是朋友吗?(Sont-ils amis ?)
Après avoir obtenu les réponses en chinois, l’enseignant peut demander aux élèves de deviner l’histoire entre les deux personnages (en français, si nécessaire). L’histoire sera plus ou moins comprise par les élèves grâce aux images. L’enseignant demande ensuite ce qui est écrit sur les deux planches en bois dans le film. Les élèves donnent leur réponse en français. L’enseignant passe ensuite à l'étude des nouveaux mots et des nouvelles expressions pour améliorer la compréhension de l’histoire.
Lexique et faits de langue
À part le nouveau vocabulaire, l’enseignant peut insister sur la structure avec 把, les tournures de transition 但,并且,可是 , les tournures pour l’enchaînement des événements dans un récit 古时候, 突然,于是,才,也, 第二天. Il peut souligner la différence entre 得,地,的 et demander aux élèves de relever les fautes d’orthographe qui se trouvent dans les sous-titres (erreurs mentionnées précédemment).
Connaissance culturelle
– La sagesse chinoise
L’enseignant peut lancer une discussion sur la morale de cette histoire. Il écrit le proverbe issu de l'histoire 此地无银三百两 au tableau ainsi que la morale selon la sagesse chinoise : plus on essaie de cacher son jeu, plus on se fait remarquer.
L’enseignant apprend aux élèves qu’un autre proverbe chinois fait l'éloge de ceux qui ne gardent pas pour eux l’argent des autres : 拾金不昧 . Sur le site chinois IT 学习者, on trouve l’explication du proverbe ainsi que la démonstration de son usage dans une phrase (document secondaire n° 4).
– La monnaie chinoise
L’enseignant soulève la question sur les pièces d’argent (银元) et demande aux élèves quelle est la monnaie chinoise. Il leur annonce ainsi le sujet de la séance suivante.
Séance 2
Révision
L’enseignant demande aux élèves de raconter l’histoire du proverbe 此地无银三百两 en utilisant les tournures de transition et d’enchaînement.
Présentation de la monnaie chinoise
L’enseignant explique qu'actuellement en Chine, on n'utilise plus les pièces d’argent du film. Il utilise le site chinois (China Banknote Printing and Minting), cité en Document secondaire n°5, pour présenter l’évolution de la monnaie chinoise dans l’histoire : l’explication et des clichés de la monnaie de chaque époque de l’Antiquité jusqu’à nos jours.
Lexique
L’enseignant peut introduire l’écriture des sinogrammes 贝,金, 钱,元,角, 分. Il peut utiliser les sites proposés dans « Documents secondaires » pour introduire les différentes expressions en relation avec l’argent.
Prolongements
Circulation de la monnaie
Sur le site chinois 人民网 (Renmin wang), un article basé sur le contenu d'une comptine qui offre une réflexion sur la circulation de la monnaie de petite valeur dans la Chine contemporaine.
www.people.com.cn/
 
La comptine 我在马路边捡到一分钱
L’enseignant peut utiliser le site chinois Baidu MP3 pour faire écouter la comptine.
http://mp3.baidu.com/
 
Lecture complémentaire
L’enseignant peut utiliser le texte 退我二十 comme lecture complémentaire.
http://joke.lady.tom.com/
Ressources en ligne
L’argent dans la Chine contemporaine
Sur le site français routard.com, une riche présentation en français sur la monnaie chinoise et sa présence dans la vie quotidienne du point de vue d’un voyageur étranger : la banque, le change, les coûts de l’hébergement, de la nourriture et des pourboires.
www.routard.com/
 
Photos de monnaie chinoise
Sur le site chinois 故乡 sont disponibles de belles photos de la monnaie chinoise ancienne, de l’Antiquité à la dynastie des Qing (1616-1911).
www.guxiang.com/
À propos
Conception et réalisation : Marie-Line Périllat-Mercerot et Claude Renucci (CNDP)
Intégration : Corinne Palomino
Secrétariat de rédaction : Pascale Langlois
Auteur : Xu Shuang, académie de Créteil

© SCÉRÉN - CNDP
Créé en septembre 2006. Actualisé en novembre 2006 - Tous droits réservés. Limitation à l'usage non commercial, privé ou scolaire.