Le cerveau
Fiches d'activités pédagogiques  > Niveau primaire 
Titre : 狐狸家的晚餐 (conte)
Niveau : primaire, A1
Langue : chinois
Objectifs
Linguistiques : écriture du sinogramme 脑, élément graphique 月signifiant « la chair ».
Lexicaux : expressions en relation avec le cerveau : 脑子, 脑袋, 脑门儿, 脑筋, 动脑筋, 头脑, 有头脑, 没头脑, 聪明, 傻, 笨 ; 电脑, et expressions en relation avec le corps : 头, 手, 脚, 眼睛…
Culturels : le conte, la science du corps.
Transdisciplinaires : dessin, théâtre.

Attention !
Ce dossier contient des signes qui n’apparaîtront correctement à l’écran que si vous disposez d’une police qui les gère, telle la police unicode « Arial Unicode MS » (livrée avec Office 2000).
Contenu de la séquence proposée
Document principal
狐狸家的晚餐 (Dîner de la famille du Renard)
Conte sur le site éducatif chinois 旭谷
www.xugu.net/ertong/
Documents secondaires
1. Nǎo 脑
Pour atteindre l’entrée nǎo du Dictionnaire chinois-français du site français Chine-nouvelle.com : cliquer sur l’onglet « Dictionnaire » dans la barre de navigation, puis entrer le pinyin nǎo. Cliquer sur le sinogramme 脑, correspondant à cerveau/cervelle : le sinogramme apparaît avec le pinyin et les expressions en relation avec 脑.
www.chine-nouvelle.com/

2. 脑筋急转弯
Jeu de questions-réponses, sur le site chinois QQ 聊在宝典
www.oicq88.com/

Mise en œuvre
Séance 1 
Présentation du cerveau
Pour commencer, le professeur peut demander aux élèves de prononcer en chinois les mots reliés au thème du corps et des différentes parties : 身体 le corps, 头 la tête, 手 les mains, 脚 les pieds, 眼睛 les yeux, 口 la bouche, 鼻子 le nez, 耳朵 les oreilles…
Le professeur utilise une image du cerveau pour apprendre aux élèves nǎo 脑 (cerveau), dà nǎo 大脑 (cervelle) et xiǎo nǎo 小脑 (cervelet).
Lexique
nǎozi, nǎodài, nǎomén’er ; diànnǎo
Dans le langage oral, nǎozi 脑子 et nǎodài 脑袋 (littéralement : cerveau-sac) sont deux expressions qui désignent le cerveau ; nǎomén’er 脑门儿 (littéralement : cerveau-porte) désigne le front.
Le professeur peut demander aux élèves d’inférer le sens de diànnǎo (电脑, littéralement : cerveau électrique) : les Chinois utilisent cette expression pour désigner « l’ordinateur » !

tóunǎo, yǒu tóunǎo, méi tóunǎo
Le professeur présente l’importance du rôle du cerveau dans le fonctionnement du corps.
Il explique ensuite qu’on utilise tóunǎo (头脑, cervelle, tête) pour désigner « esprit, ordre, chef ». Il demande par la suite aux élèves de deviner le sens de yǒu tóunǎo (有头脑, avoir l’esprit lucide) et de méi tóunǎo (没头脑, qui ne réfléchit pas ; qui perd la tête ; bête ; nigaud).

Le professeur peut décrire quelques situations en français et demander aux élèves de faire un commentaire avec yǒu tóunǎo ou bien méi tóunǎo ; par exemple :
Le professeur : Un matin, en voyant que le ciel est très couvert, Lucie est partie à l’école avec un parapluie. Lucie yǒu tóunǎo ma ?
Les élèves : Lucie yǒu tóunǎo, tā xiǎng tiān yào xiàyǔ (Lucie avait l’esprit clair, elle pensait qu’il allait pleuvoir).

Pour enrichir le vocabulaire, et en fonction de l’intérêt et du rythme de la classe, le professeur peut aussi donner les synonymes de ces deux expressions : cōngmíng (聪明, intelligent), shǎ (傻, bête), bèn (笨, bête). Ainsi, plusieurs expressions permettent de dire « Il est intelligent » :
1) Tā cōngmíng. 2) Tā nǎozi cōngmíng. 3) Tā nǎodài cōngmíng. 4) Tā yǒu tóunǎo.
De même, pour dire « Il est bête », plusieurs possibilités :
1) Tā shǎ (ou bien Tā bèn). 2) Tā nǎozi bèn. 3) Tā nǎodài bèn. 4) Tā méi tóunǎo.

nǎojīn, dòng nǎojīn
Nǎojīn (脑筋, au sens propre « nerfs encéphaliques ») est une autre expression pour désigner le « cerveau ». Au sens figuré, il signifie « vigueur de l’esprit ». Une expression courante associée à nǎojīn : dòng nǎojīn 动脑筋 (littéralement : faire bouger les nerfs encéphaliques) signifie « réfléchir ».

Le professeur peut demander aux élèves : nǐmen ài dòngnǎojīn ma? (你们爱动脑筋吗? Aimez-vous réfléchir ?).
Les élèves répondent : ài ou bú ài.
Le professeur continue : Wǒ wèn nǐmen wèntí, wǒmen yìqǐ dòng nǎojīn, hǎo ma? (我问你们问题, 我们一起动脑筋,好吗? Je vais vous poser des questions, réfléchissons ensemble, d’accord ?).
Les élèves répondent : Hǎo!
Jeu de questions-réponses
Le professeur peut utiliser le site chinois 脑筋急转弯, littéralement : virages des nerfs encéphalique, (Document secondaire n° 2) pour poser des questions simples mais qui demandent une réflexion aux élèves. Pendant le jeu, il peut alterner les questions suivantes en utilisant des expressions déjà apprises :
Nǐ dòng nǎojīn le ma?
Nǐ ài dòng nǎojīn ma?
Nǐ méi dòng nǎojīn.
Kuài dòng nǎojīn!
Hěn hǎo, nǎozi cōngmíng!
Hěn yǒu tóunǎo!
Méi tóunǎo. Nǐ dòng nǎojīn le ma?
Séance 2  
Préparation lexicale
Le professeur montre de nouveau l’image du cerveau, et révise avec les élèves des expressions orales en relation avec nǎo (le cerveau).

Conte 狐狸家的晚餐 : les personnages
Le professeur annonce aux élèves qu’ils vont écouter un conte (Document principal), et que dans ce conte, il y a des personnages qui ont l’esprit lucide (yǒu tóunǎo) et d’autres qui ne réfléchissent pas (méi tóunǎo).
Le professeur présente les personnages (deux mots nouveaux apparaissent : húli, 狐狸, renard, et tiánshǔ, 田鼠, rat) :
- húli jiā : húli xiānshēng, húli tàitai, xiǎo húli ;
- tiánshǔ jiā : tiánshǔ xiānshēng, tiánshǔ tàitai, xiǎo tiánshǔ.
Le professeur demande aux élèves de dessiner les personnages du conte. Il prépare avec eux des masques des personnages (Madame le Renard, Monsieur le Renard, les enfants Renard ; Madame le Rat, Monsieur le Rat, les enfants Rat). Ces éléments serviront également à la représentation finale.

Les objets
- Des noms :
wǎncān 晚餐 (dîner), kǎojī 烤鸡 (poulet rôti), xūnròu 熏肉 (viande fumée), yùmǐ 玉米 (maïs), dàdòu 大豆 (haricot), nǎilào 奶酪 (fromage), miànbāoxiè 面包屑 (miettes de pain), niúnǎi 牛奶 (lait de vache).
- Des verbes :
tānchī 贪吃 (adorer manger), xiànmù 羡慕 (envier), è’sǐ 饿死 (mourir de faim), líkāi 离开 (quitter), zhuāzhù 抓住 (saisir), 哭 (pleurer), qiǎng 抢 (piller), chōng 冲 (se précipiter), jiù 救 (sauver).

Le professeur fait manipuler les mots nouveaux, surtout des noms, en posant des questions, par exemple :
你爱吃烤鸡吗?熏肉呢?
你晚餐吃玉米吗?
你饿了吃面包吗?
Ici encore, les élèves peuvent dessiner les objets du conte (maïs, poulet rôti…).
Pour les verbes, beaucoup sont des verbes d’action : c’est très théâtral. Le professeur peut les mimer pour en faire comprendre le sens ; c’est ensuite aux élèves de mimer ces verbes pour les assimiler.
Compréhension orale
Le professeur lit le conte. Durant la lecture, le professeur peut expliquer en français des expressions peu courantes ou nouvelles dont les élèves ne maîtrisent pas le sens. Il utilise également les masques et les objets dessinés pour aider à la compréhension.
Après la lecture, le professeur peut poser des questions sur les caractères des personnages avec des expressions en relation avec nǎo (le cerveau), par exemple :
狐狸有头脑吗?
田鼠先生爱动脑筋吗?
田鼠太太很有头脑吗?
谁聪明?谁笨?谁最聪明?
À la fin de la séance, le professeur résume l’histoire en utilisant les masques et objets dessinés.
Séance 3
Écriture
Le professeur apprend aux élèves à écrire le sinogramme 脑. Il leur apprend également l’élément graphique signifiant « la chair » : 月 (homographe du sinogramme 月 « la lune »).
À la fin, il demande à chaque élève de préparer une grande feuille sur laquelle il écrit 有头脑 au recto et 没头脑 au verso.
Théâtre
Le professeur divise la classe en groupes de sept élèves : six élèves jouent les personnages du conte, le septième est chargé du rôle du narrateur et s’occupe d’afficher les commentaires muets avec la feuille 有头脑 / 没头脑 : quand un personnage bête apparaît, il montre le mot 没头脑, quand un personnage intelligent apparaît, il affiche le mot有头脑.
Le professeur reprend l’histoire, fait répéter les répliques des uns et des autres par toute la classe.

Prolongements possibles
Les proverbes associés au 脑 : 绞尽脑汁, 脑满肠肥.


 © SCÉRÉN - CNDP
  Créé en décembre 2006 - Tous droits réservés. Limitation à l'usage non commercial, privé ou scolaire.