|
|
|
|
|
|
Titre : 乡愁 Xiangchou, poème de 余光中Yu Guangzhong (1928-) Niveau : notions du nouveau programme de terminale (septembre 2005) : identités ; conflits ; interdépendances ; contacts des cultures Langue : chinois
|
|
Objectifs
Culturels : la relation historique entre Taiwan et la Chine continentale, la géographie de la Chine, émigration/immigration, la poésie contemporaine Linguistiques : phonologie (pinyin), l’ordre des mots dans la phrase, les classificateurs, le suffixe nominal 头 (tou) Lexicaux : les locatifs, l’expression des sentiments
|
|
Attention !
Ce dossier contient des signes qui n'apparaîtront correctement à l'écran que si vous disposez d’une police qui les gère, telle la police unicode « Arial Unicode MS» (livrée avec Office 2000).
|
|
Contenu de la séquence proposée
Document principal
乡愁 « Xiangchou », poème de 余光中 Yu Guangzhong (1928- )
Le poème en sinogrammes simplifiés Disponible sur le site 新诗库 Xinshiku «余光中诗选 choix des poèmes de Yu Guangzhong ». On y trouve d’autres œuvres représentatives du poète. www.lingshidao.com/ Le poème en sinogrammes traditionnels Disponible sur le site staff.whwh. On y trouve également une photo du poète avec une présentation détaillée de sa vie et de son œuvre en chinois. Une version brève de sa biographie est disponible en anglais. http://staff.whsh.tc.edu.tw/~huanyin/
Documents secondaires
Carte de la Chine Sur le site Lexilogos, une carte et des informations concernant Taiwan. www.lexilogos.com/
Relation entre la Chine continentale et Taiwan Tous les propos officiels du gouvernement chinois depuis 1958 au sujet de Taiwan se trouvent sur le site gptaiwan (http://gptaiwan.org.tw/~cylin/).
Images de Taiwan Sur le site 磨房 Do you hike, l’enseignant peut utiliser la photo n° 12 dont le titre 乡愁 Xiangchou est exactement celui du poème, pour évoquer le triste sentiment de la nostalgie. www.doyouhike.net/

Déroulement de la séquence
Séance 1 : anticipation
Expression des sentiments
L’enseignant montre la photo intitulée 乡愁 Xiangchou, disponible sur le site Do you hike (www.doyouhike.net/). Il demande aux élèves de décrire le sentiment du vieil homme en les guidant avec les questions suivantes : - 这位老人多大岁数 ? - 他在做什么 ? - 他高兴吗 ? À la réponse des élèves 他不高兴, l’enseignant introduit l’expression 忧愁 (triste, mélancolique), il apprend aux élèves à dire 他很忧愁. L’enseignant poursuit les questions : - 他为什么忧愁 ? - 他在想什么 ? Les élèves vont répondre par 因为他一个人, 他在想他家人… L’enseignant confirme ces réponses et revient au titre de la photo pour expliquer le sens du titre 乡愁.
Explication de la relation entre la Chine continentale et l’île de Taiwan
L’enseignant montre la carte de la Chine et explique le contexte historique et sociopolitique entre la Chine et Taiwan, ainsi que la profonde nostalgie à l’égard du continent éprouvée par les habitants de Taiwan.
Présentation du poète
L’enseignant termine en présentant le poète 余光中 dans ce contexte de la nostalgie. Il présente sa vie et son parcours : le continent, Hongkong, Taiwan, les États-Unis, Taiwan (voir Ressources en ligne, ci-dessous). Il souligne que la nostalgie est un thème important dans la création de ce poète.
Séance 2 : étude du poème
Phonologie
L’enseignant recopie le poème au tableau (titre et nom du poète compris) en sinogrammes et en pinyin. Il demande aux élèves de lire le poème selon le pinyin, en insistant sur la justesse de la prononciation et de l’intonation. Il lit le poème entier et les élèves répètent après lui. L’enseignant fait remarquer le rythme du poème ; les élèves vont relever la répétition syntaxique aux endroits suivants : Xiangchou shi… ; Wo zai zhetou…. Il explique ensuite qu’il s’agit d’un poème contemporain aux vers libres, différent d’un poème classique aux vers réguliers.
Grammaire
Avant même d’expliquer les nouveaux mots, l’enseignant peut proposer un exercice de repérage des mots grammaticaux tels que le structurant 的 et les classificateurs (枚, 张, 方, 湾) qui sont toujours placés entre un chiffre et un nom. Ensuite, il rappelle que, dans une phrase chinoise, l’ordre des mots est important pour définir la catégorie des mots. Il demande aux élèves de relever les noms (乡愁, 邮票, 船票, 坟墓, 海峡, 母亲, 新娘, 大陆) et les déterminants (小小, 窄窄, 矮矮, 浅浅) dans le poème.
Étude du vocabulaire
- Explication des nouveaux mots tels que乡愁, 邮票, 船票, 海峡, 大陆, 窄窄, 矮矮, 浅浅, 枚, 湾. - Rappel de mots comme 张 et方, que les élèves auront rencontrés ailleurs (张 en tant que nom de famille et 方 au sens de l’orientation dans les expressions telles que 北方南方). - Le suffixe nominal 头 (tou).
Compréhension approfondie
Pour approfondir la compréhension, l’enseignant peut poser les questions suivantes : 1. Comment imaginez-vous 乡愁是小小的邮票 ? 窄窄的船票 ? 矮矮的坟墓 ? 浅浅的海峡 ? 2. 这头和那头是什么意思 ? 3. Quel est l'effet provoqué par les déterminants suivants : 小小,窄窄, 矮矮, 浅浅 ?
Expression
Après cette analyse, l’enseignant peut mobiliser l’imagination des élèves avec les questions suivantes : « Avez-vous déjà quitté votre famille ? Avez-vous éprouvé de la tristesse ? Pour vous, quelle image évoque la nostalgie ? » Les élèves vont peut-être répondre : « Un téléphone, un journal intime, un pont… ». Encourager les images créatives et aider les élèves à traduire leurs images en chinois afin qu'ils puissent créer leur propre poème en chinois.

Prolongements
Comparaison avec d’autres poèmes
Par exemple avec un poème de Li Bai ou un poème contemporain, tel que celui de Xi Murong (1943- ), des poèmes disponibles sur le site White collar. www.white-collar.net/
Échos avec d’autres formes d’expression, par exemple la musique
Plusieurs morceaux musicaux sur le thème de la nostalgie sont disponibles sur le site musical. http://list.mp3.baidu.com/minge/0/87_tsomp3.htm

Ressources en ligne
La vie et l’œuvre du poète Une brève présentation en chinois est disponible sur le site 龙腾世纪书库. www.millionbook.net/
Une interview du poète Sur le site 人民网, cette interview au sujet du poème est très intéressante et permet d'en connaître le contexte et le sens. http://tw.people.com.cn/
Un article sur le poème Disponible sur le site 新华网. http://gptaiwan.org.tw/~cylin/

|
|
|
|
|