|
La population mondiale
Accueil
Fiches d'activités pédagogiques
Niveau primaire
Contenu de la séquence proposée
Document principal La terre présentée aux enfantsY sont donnés : le nom des cinq continents, le pourcentage d’eau et de terre, les sommets les plus élevés, la superficie des océans, la superficie des pays les plus grands, la population mondiale totale, le nombre d’habitants des pays les plus peuplés. La découverte et l’appropriation du vocabulaire géographique de base se feront par le biais de la numération en espagnol (voir Fiche élève). www.elhuevodechocolate.com/ Documents secondaires Il s’agit de jeux qui reprennent le vocabulaire géographique rencontré dans le Document principal, et qui permettent d’étendre le lexique concernant les pays.1. Continents et océans Grille de mots croisés avec les noms des continents et des océans définis en espagnol (où l’on retrouve également l’expression du superlatif, avec la traduction de « l’océan le plus froid », « le continent le plus grand »). www.kidcrosswords.com/ 2. Amérique du Sud Grille de mots cachés : pays et de villes d’Amérique du Sud. www.kidcrosswords.com/ 3. Europe Grille de mots cachés : pays d’Europe. www.kidcrosswords.com/ Mise en œuvre
Anticipation Revoir la numération de zéro à vingt (cero, uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, once, doce, trece, catorce, quince, dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve, veinte).Puis familiariser les élèves à la lecture (activité orale) et à l’écriture (activité écrite) de nombres plus complexes. Par exemple, on peut proposer un jeu qui se joue par groupes de deux : on distribue aux élèves un document listant les dizaines, de trente à quatre-vingt-dix (treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, noventa), les centaines, de cent à neuf cents (cien, ciento uno, doscientos, trescientos, cuatrocientos, quinientos, seiscientos, setecientos, ochocientos, novecientos), puis la traduction de mille (mil), million (millón) et milliard (mil millones). Un élève pioche une étiquette sur laquelle est inscrit un nombre (les étiquettes sont préparées à l’avance par le professeur et/ou les élèves) et, avant qu’il ne le lise, l’autre jette un dé, annonce le chiffre obtenu en espagnol, dit s’il est pair (par) ou impair (impar). Dans le premier cas, l’élève qui a tiré l’étiquette doit lire le nombre à voix haute, dans le second, il doit l’écrire en lettres au tableau. Celui qui a jeté le dé vérifie que la réponse est correcte. Les élèves utilisent le document reçu en début de séance pour répondre. Le professeur peut également écrire en lettres au tableau des dates comme modèles : 2006, dos mil seis, 1998, mil novecientos noventa y ocho (année en cours, année de naissance). Description Le document principal présente des tableaux (Informations générales, Continents, Extrêmes terrestres, Océans, Mers, Îles, Lacs, Fleuves, Chutes d’eau, Déserts, Montagnes, Pays les plus grands, Pays les plus peuplés) qui contiennent des nombres que les élèves devront lire et écrire (voir Fiche élève ci-après), en rapport avec des données géographiques concernant la terre en général. Le vocabulaire utilisé dans cette page est très facile d’accès. En effet, soit les mots sont très voisins du français, soit ils diffèrent mais sont suivis d’une liste des noms de lieux qui permet d’en deviner le sens. Seuls quelques mots nécessitent une traduction : lugar : lieu – más lluvioso : le plus pluvieux – más caluroso : le plus chaud – ciudad : ville. Les expressions másbaja, plus basse, et más alta, plus haute, peuvent être devinées grâce aux données chiffrées qui suivent : 5.334 m, - 392 m). - Mots très voisins du français : superficie : superficie – population : población – habitant : habitante – continent : continente – nord : norte – sud : sur – pays : país – océan : océano – mer : mar – île : isla – désert : desierto – montagne : montaña. - Mots compréhensibles grâce à la liste des noms de lieux qui suivent : lac : lago, à deviner à partir de Victoria et Tanganika ; fleuve : río, à deviner à partir de Nilo, Amazonas, Missisipi ; chutes d’eau : cataratas, à deviner à partir de Niágara. Expression orale Deux par deux, les élèves se soumettent l’un l’autre à un quiz à partir du document : l’un pose une question, l’autre répond, puis propose une question, etc., le but étant de formuler le plus possible de phrases interrogatives avec cuánto(a)(s) (combien) et de savoir lire le nombre de la réponse.Exemples : - ¿Cuántos habitantes hay en el mundo? Hay cinco mil setecientos ochenta y siete millones (5.787.000.000) de habitantes en el mundo. - ¿A cuántos metros está la ciudad más alta? La ciudad más alta está a cinco mil trescientos treinta y cuatro metros (5.334 m). Fiche élève et corrigé Fiche – CorrigéRessources en ligne Les drapeaux des pays européens, les couleurshttp://banderas.flagsonline.it/ Une autre grille de mots cachés (pays d’Europe) www.kidcrosswords.com/ Activités mathématiques pour les enfants Voir par exemple les pyramides de nombres dans Curiosidades. www.elhuevodechocolate.com/ Documents
Fiche élève 1. Complète les phrases suivantes :a) En 1996, la _________ mundial era de casi (était presque de) 6.000.000.000 de ________. b) Los 5 _________ son _________, __________, _________, _________ y __________. c) La _________ más baja está a menos (moins) 392 metros. d) El _________ más grande es El Pacífico. e) La _________ más pequeña (petite) de la lista es ________ _________. f) El ________ Victoria está en ____________ . g) El _________ __________ en América del Sur tiene 6.437 kilómetros de longitud. h) Las ___________ del Niágara están a 51 metros de altitud. i) __________ es el país más poblado (peuplé). 2. Écris en lettres, en espagnol, les nombres suivants : a) 1.996 : __________ b) 6.000.000.000 : __________ c) 5 : __________ d) 392 : __________ e) 6.437 : __________ f) 51 : __________ Corrigé 1. a) En 1996, la población mundial era de casi 6.000.000.000 de habitantes.b) Los 5 continentes son Europa, Asia, África, América y Oceanía. c) La ciudad más baja está a menos 392 metros. d) El océano más grande es El Pacífico. e) La isla más pequeña de la lista es Gran Bretaña. f) El Lago Victoria está en África. g) El Río Amazonas en América del Sur tiene 6.437 kilómetros de longitud. h) Las Cataratas del Niágara están a 51 metros de altitud. i) China es el país más poblado. 2. a) 1.996 : mil novecientos noventa y seis b) 6.000.000.000 : seis mil millones c) 5 : cinco d) 392 : trescientos noventa y dos e) 6.437 : seis mil cuatrocientos treinta y siete f) 51 : cincuenta y uno Niveau collège
Contenu de la séquence proposée Les élèves abordent l’immigration à partir du cas de l’Espagne, qui, en une génération, est passée du statut de pays fournisseur de candidats à l’émigration économique au statut de pays attractif pour des immigrés qui tentent la traversée du détroit de Gibraltar à bord d’embarcations de fortune, au péril de leur vie. Documents principaux 1. Une page consacrée aux vagues des mouvements migratoires depuis l’Espagne puis vers l’Espagne, et leurs raisons. http://club.telepolis.com/geografo/ 2. Un article de l’encyclopédie en ligne Wikipedia, intitulé « Inmigración en España ». http://es.wikipedia.org/ Document secondaire Vidéo « La ruta de los cayucos »Réalisé par un journaliste, le document suit le périple d’immigrés clandestins depuis leur pays d’origine, la Mauritanie, jusqu’aux îles Canaries, leur destination. http://www.elmundo.es/ Mise en œuvre
Anticipation Le Document principal n° 1 fait le point sur les différentes vagues et les raisons des mouvements migratoires de l’Espagne vers le reste du monde, puis du monde vers l’Espagne, en fonction des aléas historiques et économiques. Le professeur centre l’attention des élèves sur deux paragraphes :- dans le premier chapitre, de « Cuando se permite la emigración » jusqu’à « ciudades españolas » ; - dans le troisième chapitre, de « En la actualidad España » jusqu’à « fuera de la legalidad ». Le professeur traduit les mots suivants (cités dans l’ordre de leur apparition) : - emigración : émigration (du préfixe ex-, hors de, sortir de son pays) - inmigración : immigration (préfixe in-, dans, entrer dans un autre pays) - atrasada : en retard - campesinos : paysans - escasa : faible - sobrevivir : survivre – en un seul mot (attention : erreur dans le document, où le mot est décomposé en deux parties) - están dispuestos a : sont prêts à - fuera de la legalidad : hors la loi, illégal. On peut faire recopier le résumé suivant (passages des paragraphes à peine remaniés) de façon à ce que les élèves puissent assimiler le retournement de situation de l’Espagne par rapport au phénomène de l’immigration : 1. Después de la segunda Guerra Mundial, campesinos sin tierra con escasa calificación emigraron de España a Francia, Suiza, Alemania, por motivos económicos. 2. Actualmente España es un receptor de inmigrantes jóvenes que no pueden sobrevivir en su país y están dispuestos a trabajar en condiciones que los españoles no aceptarían, en la agricultura, la construcción, la minería. Los países de origen de los inmigrantes son países africanos, americanos (del Sur), del este de Europa y de Oriente (China). Muchos inmigrantes no pueden entrar legalmente, están obligados a aceptar trabajos fuera de la legalidad. Compréhension écrite Le Document principal n° 2 trace les grandes caractéristiques des vagues migratoires actuelles vers l’Espagne. Trois paragraphes sont proposés en compréhension écrite (voir Fiche élève) :1. Le paragraphe intitulé « Distribución de la inmigración en España », qui contient une carte permettant de visualiser les régions d’Espagne où s’installent les immigrés. 2. Le paragraphe intitulé « Origen de los inmigrantes », qui indique leurs pays d’origine. 3. Le paragraphe intitulé « Ocupación laboral », qui présente les secteurs où ils sont employés. Avant de donner la fiche aux élèves pour qu’ils travaillent en autonomie ou par deux, le professeur traduit les mots et expressions suivants : - se suele concentrar : est généralement concentrée - inmigrantes comunitarios, residentes de la UE : ressortissants de la Communauté européenne qui s’installent en Espagne (n’émigrent pas pour des raisons de survie) - buscan el poder disfrutar de un clima más suave : ils recherchent la douceur du climat - censados : recensés - laboral : professionnel - el desempeño : l’exercice La correction de la compréhension écrite est conduite collectivement. Expression orale Avant de passer aux activités d’expression orale, les élèves visionnent un document filmé par un journaliste, La ruta de los cayucos (voir ci-dessus Document secondaire). Les images du périple d’immigrés clandestins mauritaniens qui voyagent depuis leur pays d’origine jusqu’aux îles Canaries permettent aux élèves de visualiser les dangers encourus par les immigrants avant leur arrivée sur le sol espagnol. Des passages en caméra cachée soulignent l’ampleur des risques auxquels ils s’exposent, et les embûches qui jalonnent leur chemin – par exemple, aux frontières : l’obligation de verser des pots de vin. Les élèves se regroupent ensuite par deux pour travailler aux situations suivantes : - un immigrant interrogé par un policier espagnol : questions sur l’identité, l’origine, les ressources, le réseau, la destination finale ; - un immigrant interviewé par un journaliste : questions sur le parcours, les conditions de vie actuelles, les motivations, les relations avec la famille restée au pays et avec la population espagnole d’origine. Fiche élève et corrigé Fiche élève - CorrigéRessources en ligne
Los balseros - Situación de los balseros cubanosUn article en ligne sur les Cubains qui tentent la traversée vers la Floride www.monografias.com/ - “Balseros”. El fin de una historia Une présentation du film avec photographies et affiche www.elmundo.es/ Las espaldas mojadas - Chilenos espaldas mojadas: camino al InfiernoUn reportage de 2001 sur les Mexicains qui tentent de passer aux États-Unis par la Californie http://contacto.canal13.cl/ - Dos “espaldas mojadas” intentan cruzar la frontera de México con EEUU Une photo qui explique le surnom de « dos mouillés » www.artehistoria.com/ - ONG de EU, México y Canadá harán campaña contra muro Un article qui présente le projet de construction d’un mur de plus de mille kilomètres de long entre le Mexique et les États-Unis et les réactions à ce projet www.lacronica.com/ Documents
Fiche élève I. Compréhension écrite
Premier paragraphe
1. Busca la traducción de: a) population étrangèreb) besoin de main-d’œuvre c) Latino-Américains d) Maghrébins e) Marocains f) Pakistanais g) Équatoriens 2. Contesta a las preguntas siguientes: a) ¿En qué provincias se reparten el 44,81% de los inmigrantes censados?b) ¿Por qué estas tres provincias atraen a los inmigrantes? Deuxième paragraphe
Contesta a las preguntas siguientes: a) ¿De dónde provienen los inmigrantes que viven en España?b) ¿Cómo explicas la importancia del grupo que proviene de Íbero América? Troisième paragraphe
1. Traduce al español: a) La population de l’Europe de l’Est est celle qui, proportionnellement, est la plus employée dans la construction.b) La population de l’Union européenne est celle qui, proportionnellement, est la plus employée dans le secteur financier et commercial, et dans les professions libérales. 2. Contesta a la pregunta: ¿En qué sector trabajan los marroquíes?II. Prépositions
Completa con la preposición correcta: « para », « a », « de », « por », « con ». a) Los inmigrantes salen ___ su país, van ___ España porque es la entrada de Europa.b) Emigran _____ encontrar un trabajo. c) Sueñan _____ una vida mejor. d) Emigran _____ motivos económicos o políticos. Corrigé I. Compréhension écrite
Premier paragraphe 1. a) población extranjerab) necesidad de mano de obra c) iberoamericanos d) magrebíes e) marroquíes f) paquistaníes g) ecuatorianos 2. a) El 44,81% de los inmigrantes censados se reparten en Madrid, Barcelona, Alicante. b) Estas tres provincias atraen a los inmigrantes porque son las zonas de mayor dinamismo económico del país. Deuxième paragraphe a) Los inmigrantes que viven en España provienen de Íbero América, UE-25, Europa no comunitaria, del norte de África, de África subsahariana, del Extremo Oriente, del Subcontinente indio, de América del Norte y de las Filipinas.b) La importancia del grupo que proviene de Íbero América se puede explicar por el idioma: los iberoamericanos hablan el español. Troisième paragraphe 1. a) La población del Este de Europa es la que, en proporción, más se emplea en la construcción.b) La población de la Unión Europea es la que, en proporción, más se emplea en el sector financiero y comercial, y en el desempeño de las profesiones liberales. 2. Los marroquíes trabajan en el sector primario (agricultura). II. Prépositions a) Los inmigrantes salen de su país, van a España porque es la entrada de Europa.b) Emigran para encontrar un trabajo. c) Sueñan con una vida mejor. d) Emigran por motivos económicos o políticos. Niveau lycée
Contenu de la séquence proposée
Documents principaux 1. La démographie des pays d’EuropePage de l’encyclopédie en ligne Wikipedia http://es.wikipedia.org/ 2. « Demografía, mercado de trabajo y política de inmigración – España vs. UE » Ouvrage gratuit en ligne qui entend défendre l’intégration des immigrés www.eumed.net/ Document secondaire Document du Real Instituto Elcano de Estudios Internacionales y Estratégicoswww.realinstitutoelcano.org/ Mise en œuvre
Anticipation La page de l’encyclopédie en ligne Wikipedia (Document principal n° 1) donne le nombre d’habitants de l’Union européenne, et relie la croissance prévue pour la prochaine décennie à deux facteurs : l’élargissement de l’Europe et l’immigration. Elle permet de faire le point sur les réalités démographiques des pays d’Europe, en se centrant sur le cas de l’Espagne. On présente d’abord aux élèves des tableaux de données sur la démographie des pays d’Europe, notamment l’Espagne, qui soulignent à la fois la faiblesse démographique des populations d’origine (faiblesse du taux de natalité) et l’apport démographique que constitue l’arrivée massive d’étrangers (bilan démographique fortement redevable à l’apport de la population immigrée). Avec ces données, les élèves étudient le document principal, pour se sensibiliser aux problèmes rencontrés par les immigrés, et s’approprier les termes du débat. Pour attirer l’attention des élèves sur ces données, on peut leur demander de chercher au début du texte la traduction de : la population (la población), l’accroissement (el incremento), la décennie (el decenio), l’élargissement (el proceso ampliación), l’immigration (la inmigración). Le paragraphe intitulé Situación en la UE peut faire l’objet de l’exercice inverse, c’est-à-dire isoler les passages intéressants (faiblesse du taux de natalité en Espagne et apport démographique de la population immigrée) et les traduire en français, ce qui permet également de fixer le lexique inhérent à la thématique : En España, la natalidad (natalité) se redujo en más de la mitad (a diminué de plus de moitié) entre 1960 y 1990. En ningún (dans aucun) otro país de la Unión la tasa de nacimiento (le taux de natalité) bajó tanto como en (n’a baissé autant qu’en) España. Pero por otra parte este país sostenta (supporte) la mayor tasa de inmigración (le plus grand taux d’immigration). La inmigración es responsable de más de las tres cuartas partes del crecimiento (de plus des trois quarts de la croissance) total del número (nombre) de habitantes de la UE. Alemania y España son los principales responsables de este crecimiento (cette croissance) en términos absolutos (en valeur absolue). Compréhension écrite Les élèves étudient ensuite Demografía, mercado de trabajo y política de inmigración – España vs. UE (Document principal n° 2) : il s’agit d’un ouvrage gratuit en ligne qui entend défendre l’intégration des immigrés et répondre aux craintes des Espagnols face à l’augmentation vertigineuse de la population immigrée. On fera étudier aux élèves l’introduction, puis la conclusion de ce document. Étude de l’introduction Les élèves commencent par lire le début de la page d’introduction (sans traduction ni explicitation préalable). On leur demande de résumer ce paragraphe en sélectionnant des phrases-clé. Elles annoncent l’orientation de la conclusion de l’ouvrage (étudiée par la suite) : défendre l’intégration des immigrés contre les réflexes de crainte. Résumé : El fenómeno de la inmigración está adquiriendo una importancia considerable en España. […] Este incremento tan vertiginoso de inmigrantes en España puede hacer a los españoles pensar que éstos son demasiados, y que no haya lugar ni trabajo para ellos. […] Este trabajo va encaminado a defender la integración de los inmigrantes en España. Étude de la conclusion Dans l’ouvrage en ligne, il s’agit du chapitre intitulé « Conclusiones finales del trabajo ». Les élèves répondent à des questions (voir ci-dessous) sur les paragraphes 2, 3, 4, 5 et 8, et sur le dernier : ils sont amenés à dégager les arguments en faveur de la régularisation des étrangers en Espagne, à repérer les critiques émises contre les politiques menées, et à comprendre les craintes de la population espagnole.Au préalable, on peut leur indiquer la traduction des termes suivants (cités dans l’ordre d’apparition dans le texte) : - Paragraphe 2 el envejecimiento : le vieillissement – un lastre : un poids - Paragraphe 4 una encuesta : un sondage – el acercamiento : le rapprochement – prejuicios : préjugés – un dato : une information – firmado : signé - Paragraphe 8 impedimento : empêchement – bolsa : réservoir - Dernier paragraphe apostar : parier – llevar a cabo : mener à bien – cautelosa : prudente – perjudiciales : nuisibles Questions posées et réponses possibles Après le travail sur ces questions, les élèves prennent connaissance du document secondaire du Real Instituto Elcano de Estudios Internacionales y Estratégicos : ce document sur la politique d’immigration en Espagne exprime également des arguments favorables à la régularisation des immigrés sans papiers et de leurs familles. Il évoque en outre une mesure récente du gouvernement de Zapatero, une campagne massive et sans précédent de régularisation de clandestins (2005, 700 000 demandes). Expression orale L’activité d’expression orale, un débat, est enrichie par le vocabulaire rencontré dans les documents étudiés. Pour animer le débat, on peut proposer aux élèves d’écrire chacun sur un papier un argument pour ou contre la régularisation des immigrés : distribuer les « rôles » en veillant à ce qu’il y ait autant de pour que de contre, indépendamment des convictions de chacun. On regroupe les papiers. Un élève en tire un au hasard, et démarre le débat avec l’argument qui y est porté. Il l’adresse à un autre élève de son choix (ils peuvent être disposés en cercle, ainsi ils se voient tous), et celui-ci doit répondre par un contre-argument, et l’adresser à un autre élève, ainsi de suite, jusqu’à ce que tous aient parlé. Il faut que les arguments et contre-arguments s’enchaînent, en rapport les uns avec les autres, sans que les uns soient le contraire systématique des autres afin d’éviter l’enlisement. Si cela arrivait malgré tout, un élève piocherait un nouvel argument. Ressources en ligne Políticas de inmigración seguidas por los países de la UEwww.eumed.net/ Migración en la Unión Europea http://es.wikipedia.org/ De la España que emigra a la España que acoge L’Espagne, ancien pays d’émigration http://cepam.cesga.es/ Reportaje Los espaldas mojadas, à la frontière entre Mexique et Californie http://contacto.canal13.cl/ Situación de los balseros cubanos L’émigration de Cuba vers la Floride www.monografias.com/ Documents
Questions Paragraphe 2 1. ¿Qué problema afecta la población española, y a qué se debe? El problema que afecta la población española es su envejecimiento, que se debe a la reducción de la tasa de nacimiento. 2. ¿Qué efecto beneficioso supondrán los inmigrantes para España? Los inmigrantes, si se consigue su integración social, contribuirán mucho más al crecimiento natural de la población de lo que están contribuyendo los españoles con sus bajas tasas de natalidad. Paragraphe 3 1. ¿Qué paradoja afecta el sector profesional? La paradoja es la existencia simultánea de altas tasas de desempleo y de ofertas de trabajo insatisfechas.2. ¿Qué tipos de trabajos no quieren realizar los españoles? Los españoles no quieren realizar los trabajos que no ofrecen posibilidades de promoción y que requieren poca cualificación (sobre todo en el sector servicios). 3. ¿Por qué los aceptan los inmigrantes? Los inmigrantes aceptan estos trabajos porque los necesitan para sobrevivir, y hacer sobrevivir a su familia, a la que mandan gran parte de sus salarios. 4. ¿Qué otro problema tienen los inmigrantes? El otro problema que tienen es que deben grandes sumas de dinero a la mafia que les ha permitido entrar a España. 5. ¿Qué tópico (cliché) quiere combatir este párrafo? El tópico que quiere combatir es el que dice que en España no hay trabajo para los inmigrantes, ya que están dispuestos a ocupar los trabajos que los españoles no quieren ejercer. Paragraphe 4 ¿Cómo se explican las reticencias de la población española en contra de la inmigración? Según el artículo, la población española no está realmente en contra de la inmigración, sino que está falta de información, o recibe una información errónea por los medios de comunicación, lo que alimenta los prejuicios.Paragraphe 5 ¿Cuál es el principal prejuicio de la población española? La población española se cree que el inmigrante se convierte en delincuente, cuando en realidad es víctima de la exclusión social, y de la mafia.Paragraphe 8 1. ¿En qué medida (dans quelle mesure) puede ser interesante disponer de inmigrantes ilegales? Puede ser interesante disponer de una mano de obra clandestina, mal remunerada, y que está dispuesta a realizar cualquier tipo de trabajo. Es el problema de la economía sumergida.2. ¿Qué propone el documento para solucionar el problema? Propone optar por una ley y unas políticas más abiertas a la inmigración y a la regularización e integración de los inmigrantes. Dernier paragraphe 1. ¿Qué política de inmigración quiere influir el presente Gobierno? El presente Gobierno quiere influir una política de inmigración más lógica y tolerante.2. ¿Qué quiere reducir? Quiere reducir la economía sumergida. À propos Conception et réalisation : Marie-Line Périllat-Mercerot et Claude RenucciIntégration : Laure-Anne Le Luyer Secrétariat de rédaction : Pascale Langlois – Catherine Maugé Auteur : Sylvie Bourgougnon, académie de Paris |
© SCÉRÉN - CNDP
Créé en novembre 2006 - Tous droits réservés. Limitation à l'usage non
commercial, privé ou scolaire.