Créatures artificielles de Russie
Médecine, industrie, bureautique, domotique... les robots sont sur tous les fronts. Ces êtres artificiels peuplent aussi la littérature. Les élèves du premier degré découvriront Moydodyr, « personnage » peu ordinaire d'un conte poétique de la littérature enfantine du XXe siècle, ceux du collège, le personnage de Petrouchka, et, à travers lui, le théâtre de rue et les Ballets russes, et les élèves du lycée, une « créature artificielle » d'une tout autre nature, le héros de « Cœur de chien », la nouvelle de Boulgakov.

Sommaire
 
Accueil
 
Fiches d'activités pédagogiques
Niveau primaire
Niveau collège
Niveau lycée
 
À propos
 
Accueil
TDC de référence n° 917 « Les créatures artificielles »
Médecine, industrie, bureautique, domotique... les robots sont sur tous les fronts. Ces êtres artificiels peuplent aussi la littérature. Les élèves du premier degré découvriront Moydodyr, « personnage » peu ordinaire d’un conte poétique de la littérature enfantine du XXe siècle, ceux du collège, le personnage de Petrouchka, et, à travers lui, le théâtre de rue et les Ballets russes, et les élèves du lycée, une « créature artificielle » d'une tout autre nature, le héros de Cœur de chien, la nouvelle de Boulgakov.

Fiches d'activités pédagogiques
Niveau primaire
Titre : Мойдодыр, « Moydodyr »
Niveau : primaire A1
Langue : russe
Objectifs
Linguistiques
– lexique : explorer les champs lexicaux de la toilette, des parties du corps, des pièces de la maison (chambre et salle de bains).
– phonologie : correspondance phonie/graphie ; prononciation, en particulier des chuintantes щ et ч, ж.
– découverte de l’écrit : repérer, à l’écrit, des mots et des sons entendus.
– fonctions langagières : identifier quelqu’un, quelque chose ; désigner des personnages, des objets (что такое? кто такое?) ; dire ce que l’on possède (у него есть, у меня есть) ; exprimer une injonction (utilisation des impératifs) ; utiliser des articulations logiques (он грязный, потому что...) ; décrire quelqu’un (какой он?) : utilisation des adjectifs.
Culturels
– aborder la littérature pour enfants du XXe siècle, en particulier le conte poétique (extension possible aux autres poèmes de l’auteur Корней Чуковский).
– se familiariser avec l’art du film d’animation et l’art de l’illustration de la littérature enfantine, très populaires en Russie.
Contenu de la séquence proposée
Documents principaux
- Texte du conte poétiquewww.skazka.com.ru/

- Film d’animation : DVD «Мойдодыр». Сборник мультфильмов по сказкам К. И. Чуковского
Мойдодыр / Тараканище / Федориное горе / От двух до пяти / Ваня и крокодил
Серия: «Золотая коллекция анимации» Год: 1954 г.Формат: PAL. Длительность: 59 мин.
Режиссёр: Иван Иванов-Вано, В. Полковников, Н. Червинская, Наталья Дабижа.

- Document d’accroche
Ce document est destiné à introduire le thème de la séquence : projection collective de l’image, à l’aide, selon le support retenu, d’un rétroprojecteur ou d’un vidéoprojecteur.
Illustration du poème « Мойдодыр », soit sur le site skazka(www.skazka.com.ru/), soit à partir d’une des éditions suivantes :
  • «Мойдодыр», Корней Чуковский. Объём: 48 стр ISBN: 5850662421 Формат: 60х84/16 Серия: «Любимые книги детства» Дата выхода: 2004 г ;
  • «Краденое солнце». Чуковский К. Объём: 64 стр. ISBN: 5224047900 Формат: 84х108/16 Серия: «Карусель» Дата выхода: 2004 г. Издательство: «Олма-Пресс».

- Images et étiquettes-mots sous forme de grilles de loto.
Voir Fiche professeur 1.
Document secondaire
Dessins d’enfants sur le site solnet(www.solnet.ee/), par exemple Автор: Лиза Уварова, ou encore Автор: Александр Жеребко, «Компьютер-boy».
Mise en œuvre (cinq séances)
Séance 1
Présentation de l’illustration représentant Мойдодыр.
Jeu de questions /réponses : «Кто это?» или «Что это?»
Dégager le vocabulaire : человек, машина, робот, умывальник, нос, глаза, рот, руки, ноги, голова, ваза, таз, мыло, стакан, щётка.
Les structures : Как его зовут? У него есть...
Selon l’âge et le niveau des élèves, il s’agira soit d’une réactivation de vocabulaire, soit d’un apprentissage de lexique nouveau. Dans tous les cas, on aura pris soin de préparer des étiquettes-images et les étiquettes-mots correspondantes.
Mémorisation ou réactivation du vocabulaire
Proposer aux élèves de classer en deux champs lexicaux, au tableau, les dessins correspondant aux mots : нос, глаза, рот, руки, ноги, ваза, таз, мыло, стакан, щётка, умывальник.
On pourra compléter le champ lexical de la toilette, par exemple avec les mots зубная паста, гребешок, полотенце, баня, душ, туалет.
Puis on nommera les objets représentés ; on pourra enlever les dessins un par un et nommer ce qui a disparu, comme dans un jeu de Kim.
Correspondance entre phonie et graphie
Associer collectivement les étiquettes-mots aux dessins en justifiant son choix par la reconnaissance de lettres connues.
Présentation du conte
L’enseignant annonce en français le sujet d’étude : « Cette créature se nomme Moydodyr, c’est un lavabo qui a pris vie, et veut tout laver jusqu’à faire des trous ! Il va s’occuper plus particulièrement d’un enfant qui n’est pas toujours propre... »
Remarque : le conte est inaccessible dans son entier à des enfants de l’école primaire. Il faudra d’abord raconter l’histoire ou la donner à voir avant d’en étudier certains passages.
On ne présentera dans cette séance que le premier tiers de l’histoire, jusqu’à l’apparition de Мойдодыр.
- Première possibilité : projeter la première partie du film d’animation correspondant aux 33 premiers vers. Cette projection présente le double avantage de permettre une bonne familiarisation avec les rythmes de la poésie et d’éviter de recourir au français pour raconter l’histoire. Un arrêt sur image permettra de présenter le garçon (это мальчик, его комната, его игрушки) et de nommer plus précisément les objets connus.
- Deuxième possibilité : le professeur lit les 33 premiers vers du conte en mimant le plus possible et en s’inspirant du rythme de l’enregistrement original qu’il aura pris soin d’écouter. Il lit tout d’abord en russe sans s’arrêter, pour une familiarisation avec les sonorités et le rythme. Puis il raconte en français chaque strophe après l’avoir lue en russe.

Procéder ensuite à la distribution du document papier : ces mêmes strophes jusqu’à «Выбегает умывальник и качает головой:».
Il n’est pas question de faire une étude du texte écrit. On pourra cependant proposer à partir de l’écrit :
- de repérer la rythmique du mot et de la phrase courte : taper dans les mains ou sur le tambourin en répétant les deux premières strophes ; on remarquera le rythme « ..-. » ;
- de repérer des correspondances entre phonie et graphie, en particulier sur la rime ; les trois premières strophes permettent la révision des voyelles de première et de deuxième série а/я, у/ю ;
- de chercher les mots appris au début de la séance : умывальник, голова, et le mot probablement connu самовар.
Mémorisation collective de la quatrième strophe
La quatrième strophe correspond au texte que dira le personnage de l’enfant, lorsque en fin de séquence on fera jouer l’histoire. Sa mémorisation termine la séance.
Cette strophe présente d’une part un riche intérêt phonétique (prononciation dure des syllabes « ло » et « лу », opposition dure et molle des consonnes « ж » et « ч »), d’autre part les expressions très courantes «Что такое?» et «Что случилось?». Faire mimer la « comptine » d’abord par des gestes d’interrogation, puis par des mouvements circulaires des bras.
«Что такое?Что случилось?Отчего жеВсё кругомЗавертелось,ЗакружилосьИ помчалось колесом?»
Séance 2
Révisions, réactivations
Reprise de la « comptine de l’enfant ».
Révision des champs lexicaux des parties du corps et des objets de toilette à partir de l’affichage mural.
Présentation du lexique de la chambre
Toujours sur le modèle des étiquettes-dessins et des étiquettes-mots : одеяло, подушка, простынья, кровать, спальня, сундук...
Pour aider à la mémorisation, on pourra cette fois organiser un jeu où l’on gagne l’image si l’on a trouvé le premier le mot juste. On reprendra pour ce jeu toutes les étiquettes des trois champs lexicaux explorés sur les deux séances.
Repérage de l’écrit
Le professeur reprend la lecture de la première partie et demande aux enfants de repérer les mots connus : одеяло, подушка, простынья, кровать, спальня.
Présentation de la deuxième partie du conte
On utilise les mêmes procédés qu’à la première séance, en s’arrêtant cette fois aux vers : «Прямо в Мойку, Прямо в Мойку С головою окунут!».
La mémorisation collective
Elle portera sur la « comptine de Moydodyr » :
«Я - Великий Умывальник,Знаменитый Мойдодыр,Умывальников НачальникИ мочалок Командир!»
Faire remarquer la similitude de rythme « ..-. » à chaque mot, la place des majuscules, les mots désignant le même personnage. Mémoriser les deux adjectifs et leur signification.
Jeu de rôles
On terminera la séance par un jeu de rôles en binômes : un élève se présente avec les mots de Moydodyr, l’autre répond en changeant les adjectifs et compléments, avec l’aide du professeur. Exemples :

Séance 3
Révisions, réactivations
Reprise des deux strophes mémorisées et jeu de rôles deux par deux, l’un étant l’enfant, l’autre la créature.
Révision des champs lexicaux des parties du corps, des objets de toilette et de la chambre. Si la salle est équipée en nombre suffisant d’ordinateurs, organiser un travail individuel à partir du site Internet languageguide.org qui édite des ressources gratuites avec bandes-son pour l’apprentissage des langues, par exemple :
- pour le corps ;
- pour la salle de bains ;
- pour la chambre ;
- pour le ménage ;
- pour les vêtements.
www.languageguide.org/
Le professeur décide du nombre de champs lexicaux à travailler selon l’âge et les acquis antérieurs de ses élèves.
Présentation de la fin du conte
On utilise le procédé choisi précédemment. Le conte étant assez long, il n’est pas nécessaire d’en donner l’intégralité sous forme écrite. On peut ne pas traiter les strophes 15 à 23, de «А от бешеной мочалки» à «С арифметикой плясать».
Faire prononcer les deux strophes mettant en jeu les sonorités « щ » et « ч ».
«И сейчас же щётки, щёткиЗатрещали, как трещотки,И давай меня тереть,Приговаривать:»
«Моем, моем трубочистаЧисто, чисто, чисто, чисто!Будет, будет трубочистЧист, чист, чист, чист!»
Cette dernière strophe sera celle que l’on mémorisera collectivement et qui donnera le rôle des soldats-brosses de Moydodyr.
On terminera cette séance par un exercice d’écriture (voir Fiche élève 1).
Séance 4
Réactivation du vocabulaire
Le professeur reprend une lecture expressive du conte et demande aux élèves de lever la main chaque fois qu’ils reconnaissent un mot. L’élève interrogé doit répéter le mot, aller le montrer sur l’affichage mural et situer le moment de l’histoire (en français).
Expression orale
Maintenant les élèves sont en mesure de s’exprimer en réutilisant le vocabulaire et les structures apprises. Le professeur montre deux illustrations (ou deux arrêts sur image du film), l’une présentant le garçon au début de l’histoire et l’autre, à la fin.
Какой он? (Réactivation des adjectifs чистый, грязный.)
Что у него на лице? какие у него руки? ноги?
Почему он грязный? Он не любит мыло, душ...
On introduit les actions : Умывальник / Он не умывался. Мыло / мыться.
Jeu du robot
Sur le site lel.khv(http://lel.khv.ru/) se trouve un texte qui permettra une bonne vérification des connaissances acquises.
On lit le poème avec les élèves : ils devront être capables d’en comprendre globalement le sens en se référant aux mots connus. On en dégagera les injonctions, ce qui amène au jeu du robot. Ce jeu se trouve sur le site Primlangues(www.primlangues.education.fr/).
Il fournit l’occasion de réactiver les consignes de classe et les injonctions déjà connues. Il y aura seulement une variante : c’est le robot, Moydodyr, qui donnera les ordres et l’élève qui les exécutera et non l’inverse.
On invite ensuite les élèves à visiter le site solnet(www.solnet.ee/).
Ils doivent trouver des noms aux robots dessinés lorsqu’ils n’en ont pas : «это робот-машина»...
Chacun devra ensuite dessiner son robot et écrire son nom en russe.
Séance 5
C’est la séance d’évaluation.
Acquisitions lexicales
L’évaluation peut se faire sous forme de loto : la Fiche professeur 1 fournit des exemples de planches de loto que l’on pourra proposer.
Préparation : réaliser des planches cartonnées en y collant les dessins, découper les étiquettes-mots et les cartonner également.
Jeu : les planches sont distribuées à de petits groupes d’élèves, et le professeur (ou un élève, ou un groupe d’élèves) tire au sort les étiquettes-mots et les lit à haute voix. Le groupe qui a le dessin correspondant sur sa planche se manifeste et place l’étiquette dessus.
Les mêmes images agrandies, imprimées et plastifiées serviront à l’affichage mural ou à d’autres exercices individuels, par exemple : placer le bon mot sous la bonne image, dans le cahier. On pourra réaliser également une planche sur le thème des vêtements, des parties du corps, etc.
Mémorisation des comptines et de l’expression orale
Les élèves doivent jouer les trois comptines par groupes de quatre : un Moydodyr, un enfant et deux soldats-brosses. Ils seront évalués sur la mémoire, la prononciation, le rythme et l’expressivité.
Cette petite représentation pourra être réitérée, voire enrichie d’autres couplets choisis, lors de la fête de l’école par exemple.
Évaluation écrite
Remettre des syllabes en ordre pour former des mots (voir Fiche élève 2). Les mots à trouver sont : УМЫВАЛЬНИК, КОМАНДИР, НАЧАЛЬНИК, МОЙДОДЫР.
Fiches professeur
Ces fiches sont constituées de deux grilles d’images auxquelles sont associées deux grilles de mots.
Fiche 1
Fiche 2
Fiches élève
Fiche 1 : contient des exemples de mots à recopier.
Fiche 2 : contient une activité de remise en ordre de syllabes.
Prolongements
Selon le niveau des élèves et leur nombre d’années d’apprentissage, on peut envisager un travail plus exhaustif, notamment avec la mémorisation d’une plus grande partie du conte, ce qui permet d’aborder de façon ludique le lexique de la vie courante et présente un excellent support de travail des sonorités.
On pourra explorer les champs lexicaux des vêtements, des appareils ménagers, des animaux et de leurs petits.
L’activité de la quatrième séance (faire produire des dessins de « robots » ou objets domestiques animés) peut être développée et enrichie, en interdisciplinarité, en séance d’arts plastiques.
On invitera les élèves à lire en français la traduction du conte Docteur Aïbolit que l’on trouve en traduction, par exemple dans Anthologie de la poésie russe pour enfants (choix, traduction du russe et présentation Henri Abril, éditeur Circé, 2000), ou encore Le Docteur Aïbobo (Korneï Tchoukovski ; illustrations de Viktor Douvidov ; traduit du russe par Henri Abril, éditions Radouga, 1984).
Ressources en ligne
Biographie de l’auteur
L’illustrateur Владимир Михайлович Конашевич (1888-1963)
Cet illustrateur a travaillé en collaboration avec Tchoukovski et Marchak.
www.skazka.com.ru/

Primlangues
Ce site peut apporter une aide complémentaire à la mise en œuvre des séances proposées.
On y trouvera notamment :
- des conseils pour aborder la lecture et faire usage des étiquette-mots et étiquettes-images : séance 1, lien « la lecture » ;
- une liste de consignes de classe, pour enrichir le jeu du robot : séance 1, lien « consignes pour la classe » ;
- des activités variées construites autour du jeu du loto et des étiquettes : séance 4, jeu autour du loto ;
- des conseils pour le travail autour de l’accentuation tonique et de la rythmique du mot, des exercices de phonétique sur la prononciation des chuintantes : ressources, suggestions pédagogiques, phonologie.
www.primlangues.education.fr/
Documents
Fiche élève 1
Recopie les mots en respectant le modèle d’écriture, les minuscules et les majuscules.


Fiche élève 2
Remets les syllabes en ordre pour retrouver tous les noms de notre héros !



Fiche professeur 1



Fiche professeur 2



Niveau collège
Titre : Petrouchka, du théâtre de rue aux Ballets russes.
Niveau : collège, A2 vers B1
Langue : russe
Objectifs
Culturels
– le théâtre de rue en Russie.
– les éléments populaires comme source d’inspiration.
– le rayonnement de la culture russe en Europe.
– les Ballets russes.
Linguistiques 
– lexique : les couleurs et les vêtements.
– compréhension écrite : repérer des éléments connus dans un dialogue pour comprendre ce qui se passe entre les deux personnages.
– expression orale : reconstruire un dialogue par imitation.

Le travail proposé se fait à partir de la visite de plusieurs sites. Il est donc recommandé de travailler en salle multimédia.
Contenu de la séquence proposée
Documents principaux
- En anticipation, un site de théâtre populaire, booth.ru, qui retrace l’historique de Petrouchka (en russe).
- Pour la compréhension de l’écrit, toujours sur le site booth.ru, le texte de quelques scènes dialoguées (Word, 64 ko) recueillies au début du XXe siècle.
www.booth.ru/
Documents secondaires
- Le lexique des couleurs et des vêtements.
- Simulation de commande en ligne de billets de théâtre.
Mise en œuvre de la séquence (deux séances)
Séance 1 – La marionnette Petrouchka
Anticipation
Le théâtre de rue est un spectacle complet, avec musique et danse. Le personnage de Petrouchka en est le héros principal depuis le début du XVIIe siècle. Ses caractéristiques, son aspect extérieur et son caractère le rapprochent de plusieurs de ses cousins d’autres pays d’Europe. Ces spectacles sont liés à la fête, les décors y sont très importants. La danse permet tout particulièrement de jouer sur l’aspect ambigu de la marionnette, créature virtuelle entre le pantin et l’humain.

Se rendre sur le site russiandrama.net (en anglais) dont on n’utilisera que les images de :
- la page 2 ; les élèves décrivent l’image : la place du théâtre de rue dans une ville qu’ils peuvent reconnaître ;
- la page 3 : les élèves découvrent la marionnette russe Petrouchka. Leur plaît-elle ? Ils identifient les traits caractéristiques du personnage, ses aspects physique et vestimentaire.
- la page 1 : les élèves découvrent quatre personnages du ballet Petrouchka. Distribuer, ou projeter, les documents secondaires qui permettent de découvrir, ou de réviser, le vocabulaire des couleurs et des vêtements. Un élève décrit l’un des quatre personnages à un camarade qui doit le situer dans la page. Demander aux élèves d’utiliser les structures : На нём, на ней... – У него на голове...
http://max.mmlc.northwestern.edu/
Compréhension de l’écrit
Télécharger le texte (Word, 64 ko) cité précédemment comme document principal.
www.booth.ru/
Les deux premières scènes sélectionnées ici donnent le ton général de l’ensemble, mais il est possible d’aller plus loin.
Les élèves doivent dire s’il s’agit bien du Petrouchka dont ils ont découvert l’image.
Ils lisent les deux premières scènes en s’aidant de la Fiche élève 1 (voir ci-dessous). Les items proposés permettent de cerner les traits de caractère du Petrouchka de la tradition populaire.

On peut aussi montrer comment le musicien réagit au discours de Petrouchka : Музыкант критикует Петрушку, он его провоцирует, (врёшь, покажи…), смеётся над ним, не принимает всерьёз, иронизирует…

Quelques mots peuvent être donnés en note : накладно, спесива, камаринский
(Камаринский или караминская: karaminskaïa, danse forklorique russe)
Камаринский наигрывается с прищелчкою. (Даль)
Камаринская русская плясовая песня скорого движения в (фантазия для оркестра Глинки на эту тему). [Брокгауз]

On peut aussi montrer la « kamarinskaïa » à l’aide d’un petit dessin animé qui figure sur le site Folkdance Animation Galleries.
http://sakura.canvas.ne.jp/

Certains mots peuvent être devinés : охорашивается, плиссовый.
Les élèves peuvent s’entraîner à deviner le sens des diminutifs à partir de mots simples relatifs au corps humain : глазок, ротик, губка, шейка.
Vers l’expression orale
Une fois le texte bien assimilé, les élèves s’entraînent à la lecture oralisée des deux scènes. Ils travaillent particulièrement l’intonation et le rythme des phrases, typiques de l’expression poétique populaire (voir Fiche élève 2).
Expression orale
Les élèves inventent un court dialogue entre Petrouchka et un interlocuteur de leur choix et le jouent en imitant le ton et l’attitude des personnages.
Ils peuvent aussi animer des marionnettes, transposer la scène à notre époque, citer des personnes connues d’eux. Ils peuvent en particulier essayer d’adopter la voix très particulière de Petrouchka (MP3) après l’avoir écoutée, en veillant à rester toujours compréhensibles pour leur public.
www.booth.ru/
Il est d’usage d’accompagner ces spectacles de rue d’extraits musicaux. On peut entendre deux extraits sur le même site :
- extrait 1 (MP3) ;
- extrait 2 (MP3).
www.booth.ru/
Séance 2 – Le ballet, Stravinski et Nijinski
Le compositeur
Les élèves écoutent un extrait de la musique de Stravinski pour le ballet « Petrouchka » (realmedia, 21 ko).
www.lookandfeel.uk.com/
Ils lisent le premier paragraphe de la biographie de Stravinski et complètent la Fiche élève 3.
http://classicmusicon.narod.ru/
Le synopsis du ballet
Les élèves lisent le synopsis du ballet et font le parallèle avec le Petrouchka populaire russe. Celui-ci est un pantin qui n’éprouve pas de sentiments, un personnage comique, qui fait rire mais qui n’est pas sympathique. En revanche, le Petrouchka du ballet aime et souffre. C’est un personnage tragique, prisonnier de son destin de marionnette. On peut le rapprocher de Бумажный солдатик de la chanson de Окуджава.
Les danseurs
Plusieurs grands danseurs se sont illustrés dans le rôle de Petrouchka. On trouvera en ligne des photos de Nijinski, le plus célèbre d’entre eux. Les élèves interprètent les expressions de son visage en se référant à l’histoire.
www.jolkipalki.nm.ru/
Travail final possible : expression orale ou écrite
On peut proposer un travail de simulation aux élèves : souhaitant commander des billets pour un spectacle de Petrouchka, ils téléphonent ou écrivent à un ami pour lui proposer une date, une catégorie de place, etc.
Ils se basent sur les pages en ligne de ce dossier (Document secondaire 2), où ils trouveront les éléments nécessaires pour s’exprimer sur le sujet proposé.
Fiches élève et leurs corrigés
Fiche 1
Fiche 2
Fiche 3

Corrigés
Ressources complémentaires en ligne
Petrouchka
- Petrouchka, danse folklorique et traditionnelle russe
www.art-russe.com/

- Biographie de Nijinski
http://sputnik.mto.ru/

- Article récapitulatif sur Petrouchka
http://fr.wikipedia.org/

- Les costumes de ballet
www.harvardmagazine.com/

- Les rideaux de scène de Benois
www.butler.edu/
Les cousins européens du Petrouchka russe
- Arlequin et Polichinelle de la commedia dell’arte
http://paularbear.free.fr/

- Guignol, en France
http://leguignol.free.fr/

- Punch and Judy, en Grande-Bretagne
www.punchandjudy.com/

- Extrait vidéo du « Karaghiosis » grec
www.athensguide.com/

Documents
Lexique des couleurs et des vêtements
ЦВЕТА


ОДЕЖДА
© Photos Anne-Marie Olive

Fiche élève 1
Vrai ou faux ?
Lisez les dialogues et dites si vous êtes d’accord avec les assertions proposées concernant Petrouchka.

1. Он весёлый.
[ ] Да
[ ] Нет
2. Он хочет жениться по любви.
[ ] Да
[ ] Нет
3. Он любит деньги.
[ ] Да
[ ] Нет
4. Он всегда говорит правду.
[ ] Да
[ ] Нет
5. Он хорошо знает самого себя.
[ ] Да
[ ] Нет
6. Он романтичный.
[ ] Да
[ ] Нет
7. Он не серьёзный.
[ ] Да
[ ] Нет
8. Он богатый.
[ ] Да
[ ] Нет
9. Его невеста богатая.
[ ] Да
[ ] Нет
10. Он хочет купить лошадь.
[ ] Да
[ ] Нет


Fiche élève 2
Le musicien et Petrouchka s’expriment souvent en vers. Retrouvez les rythmes de la poésie en scindant les phrases en violet dans le texte suivant.

Музыкант. Да врешь ты, Петрушка, она за тебя не пойдет, только в изъян введет; последние гроши потратишь, да еще по спине схватишь... Брось!

Петрушка. Ну, брат, врешь! Такого молодца кто не полюбит? (Охорашивается.)

Музыкант. Так ты покажи невесту.

Петрушка. Это можно!.. Дело несложно. Сейчас приведу и тебе покажу. (Скрывается и выводит куклу.) Смотри, Музыкант, хороша невеста?

Музыкант. Хороша-то хороша... да курноса.

Петрушка. Ай, врешь, музыкант! Да ты посмотри, что за глазки, что за ротик!.. Ручки!! Губки!! Шейка!! Добыть такую сам сумей-ка!. А пляшет-то!.. Ну-ка сыграй кусочек чего-нибудь!

Музыка играет камаринского. Петрушка с Невестой пляшет.

Музыкант. Все это хорошо и ладно, да для тебя будет накладно: барышня богата, спесива, ходить пешком ленива... Нужно, брат, лошадь купить...
Fiche élève 3
Lisez le premier paragraphe de la biographie de Igor Stravinski et complétez les phrases avec la réponse adéquate.

1. Композитор родился в…
a. 1882
b. 1902
c. 1842
2. Его отец был…
a. композитором
b. пианистом
c. оперным певцом
3. Стравинский интересуется…
a. французским музыкальным фольклором
b. русским музыкальным фольклором
c. американским музыкальным фольклором
4. Стравинский писал «Жар-птицу» в 1910, а «Петрушку» в …
a. 1911
b. 1912
c. 1913
5. В «Петрушке» есть темы русского праздника:
a. Рождество
b. Пасха
c. Масленица
6. Премьера «Весны священной», поставленной «Русским балетом» Дягилева состоялась 29 мая 1913…
a. в Париже
b. в Москве
c. в Нью-Йорке
Corrigés des fiches élèves
Fiche élève 1
1. Да
2. Нет
3. Да
4. Нет
5. Да
6. Нет
7. Да
8. Нет
9. Да
10. Да
Fiche élève 2
она за тебя не пойдёт,
только в изъян введёт;
последние гроши потратишь,
да еще по спине схватишь…

Это можно!..
Дело несложно.
Сейчас приведу
и тебе покажу.

Ручки!! Губки!! Шейка!!
Добыть такую сам сумей-ка!

Все это хорошо и ладно,
да для тебя будет накладно:
барышня богата, спесива,
ходить пешком ленива...
Fiche élève 3
1. Композитор родился в 1882 (a).
2. Его отец был оперным певцом (c).
3. Стравинский интересуется русским музыкальным фольклором (b).
4. Стравинский писал «Жар-птицу» в 1910, а «Петрушку» в 1911 (a).
5. В «Петрушке» есть темы русского праздника: Масленица (c).
6. Премьера «Весны священной», поставленной «Русским балетом» Дягилева состоялась 29 мая 1913 в Париже (a).
Simulation de commande en ligne


Niveau lycée
Titre : Cœur de chien de Boulgakov
Niveau : lycée, B1 vers B2
Langue : russe
Objectifs
Culturel
Découvrir une œuvre majeure de la littérature russe, satire féroce de l’homme nouveau soviétique, cette « créature artificielle » engendrée par la société issue de la révolution de 1917. Au-delà de la démystification de « l’expérimentation » bolchevique, on pourra trouver dans cette nouvelle, prémonitoire à plus d’un titre, et dans ce passage en particulier, une version moderne du mythe prométhéen de la transgression. Sont mis en garde tous ceux qui, comme le professeur Préobrajenski, et avant lui Faust et Frankenstein, chercheront à porter atteinte à l’ordre du monde.
Méthodologiques
En compréhension – Apprentissage de la lecture autonome :
- reconstituer les éléments d’une situation (séance 1) ;
- repérer les indices et les interpréter (séances 2 et 3) ;
- percevoir l’implicite et analyser les comportements des différents protagonistes (séances 4 et 5).
En expression :
- décrire une situation (séance 1) ;
- construire un argument : prise de position et justification par l’exemple (séances 2 et 3) ;
- commenter les attitudes des protagonistes (séances 4 et 5).
Linguistiques
- les procédés de composition lexicale.
- le champ lexical des parties du corps.
- expression de l’hypothèse.
- expression du sentiment et de l’opinion.
Contenu de la séquence proposée
Document principal
Boulgakov : Cœur de chien, extrait du chapitre V
По M.A. Булгакову (1891-1940), Собачье сердце, 1925
Documents secondaires
1. Planche du Chien
2. Planche de l’Homme
Mise en œuvre de la séquence proposée (cinq séances)
Chaque séance comporte une phase de compréhension écrite, une phase d’interaction orale, ainsi qu’un entraînement à l’expression écrite.
Séance 1 – Première partie du texte
La Fiche élève 1 est proposée préalablement à la lecture détaillée du passage. Elle est destinée à sensibiliser les élèves au type de composition lexicale auquel ils seront confrontés un grand nombre de fois dans ce premier passage et dans la suite du texte. L’entraînement sera poursuivi lors des séances suivantes.
La lecture du titre et l’observation de la première partie du texte permettent d’identifier le type d’écrit (le journal de bord d’une opération chirurgicale) et de le dater (22 décembre 1924).
La lecture détaillée du passage vise à reconstituer les données de la situation initiale (Fiche élève 2) :
- les protagonistes : le professeur et son assistant, auteur du journal ;
- la nature de l’opération : la transplantation sur un chien de l’hypophyse et d’autres organes prélevés sur un homme mort quelques heures auparavant ;
- son objectif : la conduite par le professeur d’une expérimentation sur le rajeunissement ;
- son issue favorable attestée par l’appétit recouvré par le chien.
Quelques mots peuvent être donnés en note. Une fois complétées, les grilles proposées dans la Fiche élève 2 serviront d’appui à l’échange oral. La production écrite peut consister en une synthèse des notes prises lors de la séance.
Séances 2 et 3 – Deuxième partie du texte
Le passage donne à voir, à travers les observations consignées par le docteur Bormental, l’humanisation progressive du chien.
Avant d’en prendre connaissance, les élèves poursuivent leur entraînement à la compréhension des mots par l’analyse de leur composition (suite de la Fiche élève 1). C’est à dessein que le mot очеловечение ne figure pas dans le tableau.
Une première lecture vise la compréhension globale, qui peut être guidée, comme l’est sans doute le regard du docteur Bormental, par une interrogation sur le résultat de l’expérimentation : le chien est-il bien en train de rajeunir ? En établissant leur diagnostic, les élèves montreront qu’ils ont compris le sens général du passage. Pour accompagner cette lecture et lever certains obstacles lexicaux, on donne aux élèves – ou on projette collectivement dans un premier temps – la planche du Chien (document secondaire 1) et elle seule, afin de ne pas déflorer l’histoire et de ne pas gâcher le plaisir de la découverte.
Au cours de lectures successives, pour lesquelles on fournit la planche de l’Homme (document secondaire 2), les élèves doivent relever les indices de la métamorphose, en les classant selon leur nature : transformation physique, changement de posture, apparition du rire et de la parole. Ils s’aident dans leur lecture en complétant les deux premières grilles de la Fiche élève 3, qui serviront également de point d’appui au commentaire. La difficulté qu’il y aura à faire son choix dans la troisième colonne est bien le signe de l’ambiguïté du phénomène.
Le commentaire du deuxième tableau concernant le langage débouche sur une série d’interrogations :
- Quels sont les mots que prononce Charik ?
- D’où proviennent-ils ?
- Ne sont-ils pas ceux qu’il entendait dans la rue dans sa vie de chien errant ?
- La parole et l’intelligence ne sont-elles pas en train de venir au chien ?
Toutes ces hypothèses seront confirmées ou infirmées par l’exploitation de la troisième grille de la Fiche élève 3.
Les éléments qui rendent compte de l’impression désagréable produite par la créature pourront provisoirement rester en suspens.
Sont donnés dans le texte les mots estimés nécessaires à la compréhension. Les élèves mettront en forme les traces écrites du commentaire en cours d’élaboration.
Séances 4 et 5 – Troisième partie du texte
La fin de l’extrait ouvre de façon implicite une série d’interrogations d’ordre scientifique et éthique.
Il est intéressant, dans un premier temps, de revenir sur la partie précédente du texte. La première grille de la Fiche élève 4 aide à mettre en évidence les hésitations du docteur Bormental et sa répugnance à appeler « homme » la nouvelle créature.
La lecture globale doit permettre aux élèves de répondre à la question Как вы думаете, почему профессор Преображенский « сидит над историей того человека, от которого взяли гипофиз » ? et de montrer qu’ils ont compris, comme le professeur Préobrajenski , les conséquences funestes de son expérience.
Pour l’étude détaillée du passage, les élèves s’aident des deuxième et troisième grilles de la Fiche élève 4. Ils analysent les réactions de chacun des deux protagonistes face à la créature : celle, enthousiaste, de l’assistant, confiant dans les vertus de la science, et celle, sceptique et inquiète, du professeur, conscient d’avoir donné naissance à un monstre.
On peut attirer l’attention sur le nom du professeur (voir fin de la Fiche élève 1). Cet élément, rapproché de la date du 7 janvier (fête du Noël orthodoxe), où la créature prend forme humaine, ouvre une piste d’interprétation du texte.

Comme prolongement écrit de l’étude du passage, on peut proposer ce sujet aux élèves :
Профессор Преображенский пишет старому коллеге письмо, в котором он рассказывает об операции и о её результатах. Придумайте это письмо.
Les éléments suivants seront à prendre en compte dans la rédaction de la lettre : le destinataire, le bilan de l’opération, les sentiments du professeur et ses interrogations sur l’avenir. 
Le type de discours mis en œuvre permet de réorganiser de façon synthétique les éléments épars du journal et de leur donner un éclairage différent par le passage du point de vue de l’assistant à celui du professeur.
Fiches élève et leurs corrigés
Fiche 1Corrigé
Fiche 2Corrigé
Fiche 3Corrigé
Fiche 4Corrigé
Prolongements
Le rapprochement est tentant avec le roman Frankenstein de Mary Shelley, désigné souvent comme le récit fondateur de ce que les Russes appellent la « научная фантастика ». On se souvient que c’est en prélevant un cerveau sur le cadavre d’un criminel que le savant démiurge avait donné naissance à sa créature diabolique. Les élèves percevront aisément dans le texte de Boulgakov certains des ingrédients de la littérature fantastique, qu’ils ont abordée en cours de français.
Cependant, en lisant cette nouvelle (édition Le Livre de Poche), dont ils tireront un très vif plaisir, les élèves percevront une tonalité qui n’est en rien celle qui caractérise le roman gothique.
C’est bien plutôt dans la grande tradition de la littérature satirique et moraliste russe que s’inscrit Cœur de chien, peut-être l’œuvre la plus subversive que nous ait donnée la période soviétique, ce qui lui a valu de ne pas être éditée avant 1987.
Ici, comme chez Gogol, Saltykov et Tynianov, la créature, qu’elle soit fantastique, absurde ou virtuelle, ne produit, lorsqu’elle surgit dans l’univers quotidien, ni peur ni même étonnement. Elle s’y intègre et s’y épanouit, étant dans la société tsariste ou soviétique pleinement dans son élément. Elle lui est en quelque sorte consubstantielle. Telle est la grande originalité des « créatures artificielles » qui peuplent la littérature russe.
Ressources en ligne
Boulgakov : « Cœur de chien » 
- Le chapitre 5 avec des images du film.
http://bulgakov.ru/

- La biographie de Boulgakov
www.bulgakov.ru/
Frankenstein 
Court résumé en russe du roman de Mary Shelley
http://lib.aldebaran.ru/
Interdisciplinarité
- Programmes de français des classes de seconde et première : l’étude des genres et des registres

- Programme d’histoire de la classe de première : la révolution russe

- Programme de SVT des classes de première L et ES : analyses d’expériences relatives au contrôle exercé par le complexe hypothalamo-hypophysaire. Enquêtes et débats sur les problèmes éthiques

- Programme de SVT du cycle terminal : la procréation

- Programme de philosophie des classes de terminale L et S : la raison et le réel, le vivant
Documents
Extrait du chapitre V
Première partie
ИЗ ДНЕВНИКА ДОКТОРА БОРМЕНТАЛЯ

22 декабря 1924 г. Понедельник.

История болезни.

Лабораторная собака двух лет от роду. Самец. Кличка – Шарик. Вес 8 кг.

23 декабря.
В 8.30 часов вечера произведена первая в Европе операция по профессору Преображенскому: под хлороформенным наркозом удалены яичники Шарика и вместо них пересажены мужские яичники, взятыe от скончавшегося за 4 часа, 4 минуты до операции мужчины 28 лет. Был ещё удалён гипофиз и заменён человеческим от вышеуказанного мужчины.

Показание к операции : постановка опыта для выяснения вопроса о влиянии гипофиза на омоложениe организма у людей.
Оперировал проф. Филипп Филиппович Преображенский.
Ассистировал д-р Иван Арнольдович Борменталь.

24 декабря. Утром – улучшение. Температура 42.
25 декабря. Вновь ухудшение.
26 декабря. Некоторое улучшение. Температура 41.
27 декабря. Температура 39,8.
28 декабря. Значительное улучшение. Температура 37,0. Появился аппетит.
Deuxième partie
29 декабря.
Внезапно обнаружено выпадение шерсти на лбу и на боках туловища. Температура – 37,0
Вечером появился первый лай. (8 ч. 15 мин.): вместо слова "гау-гау" слоги "а-о"...
30 декабря.
Выпадение шерсти приняло характер общего облысения. Вес – 30 кг за счёт удлинения костей.
31 декабря.
Колоссальный аппетит.
В 12 ч. 12 мин. дня пёс отчётливо пролаял «а-б-ыр».
1 января 1925 г.
Счастливо лает «абыр», повторяя это слово громко и как бы радостно. В 3 часа дня засмеялся. Вечером произнёс 8 раз подряд слово «абыр-валг», «абыр». Профессор расшифровал слово «aбыр-валг», оно означает «главрыба»...
2 января.
Встал с постели и уверенно держался полчаса на задних лапах. Моего почти роста.
В 1 час 13 мин. - Глубокий обморок с проф. Преображенским.
Пёс (если псом, конечно, можно назвать) обругал проф. Преображенского.
6 января.
Сегодня после того, как у него отвалился хвост, он произнёс слово «пивная». Работает фонограф.
7 января.
Он произносит очень много слов: «извозчик», «мест нету», «вечерняя газета» и все бранные слова, какие только существуют в русском лексиконе.
Вид его странен. Шерсть осталась только на голове, на подбородке и на груди. Череп увеличился значительно. В области половых органов – формирующийся мужчина.

8 января.
Поздним вечером поставили диагноз. Филипп Филиппович, как настоящий учёный, признал свою ошибку – перемена гипофиза даёт не омоложение, а полное очеловечение.

Тот сегодня впервые прошёлся по квартире. Он держится на задних лапах... на ногах и производит впечатление маленького и плохо сложенного мужчины.
Смеялся в кабинете. Улыбка его неприятна. Произнёс новое слово: «буржуи». Ругался. Ругань эта методическая, беспрерывная. Кажется, это существо где-то раньше слышало бранные слова.

Мы имели совещание с Филиппом Филипповичем. Впервые видел я этого умного человека растерянным. Он спросил: «Что же мы теперь будем делать?» И сам же ответил : «Я вас прошу, Иван Арнольдович, купить ему бельё, штаны и пиджак».
9 января.
Лексикон обогащается каждые пять минут новым словом, с сегодняшнего утра, и фразами.
10 января.
Произошло одевание. Носки ему велики.
11 января.
Шерсть на голове легко спутать с волосами.
В 5 часов дня событие: Шарик понял слова профессора и обругал его. Ура, он понимает !
Troisième partie
12 января.
Поддерживает разговор.

С Филиппом Филипповичем что-то странное делается. Когда я ему рассказал о надежде развить Шарика в очень высокую психическую личность, он ответил: «Вы думаете?».
Неужели я ошибся ?

Пока я пишу историю болезни, профессор сидит над историей того человека, от которого мы взяли гипофиз.
Клим Григорьевич Чугункин, 25 лет, профессия – игра на балалайке по пивным. Маленького роста, плохо сложен. Алкоголик.
Причина смерти – удар ножом в сердце в пивной.

Этим историю болезни заканчиваю. Перед нами новый организм; наблюдать его нужно с начала.

Приложение: стенограммы речи, записи фонографа, фотографические снимки.
Подпись: ассистент профессора Ф. Ф. Преображенского, Доктор Борменталь.
Planche du Chien
ЧАСТИ ТЕЛА СОБАКИ

СКЕЛЕТ СОБАКИ
Planche de l'Homme
ЧАСТИ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА



Fiche élève 1
Trouvez le sens des mots en observant leur composition.
Séance 1

Préfixe
Radical
Suffixe
Traductions proposées
у-
-дал-
-енный
удаленный
but atteint
далеко (loin)
ppp
=
пере-
-саж-
-енный
пересаженный
transfert
сажать (planter)
ppp
=
вы-
-ясн-
-ение
выяснение
action menée à terme
ясный (clair, lucide)
substantivation
=
в-
-ли-
-яние
влияние
action vers l’intérieur
литься (couler, s’écouler)
 
=
o-
-молож-
-ение
омоложение
passage d’un état à un autre
молодой (jeune)
моложе (plus jeune)
 
=
у-
-лучш-
-ение
улучшение
but atteint
лучший (le meilleur)
лучше (mieux)
 
=
у-
-худш-
-ение
ухудшение
but atteint
худший (le pire)
хуже (plus mal)
 
=

Séances 2 et 3

вы-
-пад-
-ение
выпадение
action menée à terme
падать (tomber)
 
=
об-
-лыс-
-ение
облысение
passage d’un état à un autre
лысый (chauve)
 
=
у-
-длин-
-ение
удлинение
but atteint
длинный (long)
 
=
у-
-велич-
-иться
увеличиться
but atteint
великий (grand)
infinitif d’un verbe pronominal
=

в-
-печатл-
-ение
впечатление
action vers l’intérieur
печать (empreinte, presse)
 
=
сo-
-вещ-
-ание
совещание
réunion, rassemblement
совет (conseil)
 
=
о-
-богащ-
-аться
обогащаться
passage d’un état à un autre
богатый (riche)
infinitif d’un verbe pronominal
=

Séances 4 et 5

при-
-лож-
-ение
приложение
rapprochement, annexion
лежать (être posé)
/положить (poser)
 
=
пре-
-ображ-
-ение
преображение / Преображение*
transfert
образ (image, figure)
 
=


* Преображение
Преображение – церковный праздник. Oн был установлен в честь преображения Иисуса Христа, рассказанного в Новом Завете.
Fiche élève 2
1. Что мы узнаём о действующих лицах?
Repérez les informations concernant les personnages décrits.

кто
как их зовут
возраст
профессор


доктор
ассистент


мужчина
(донор)


собака



2. Что мы узнаём об операции?
Repérez les caractéristiques de l’opération chirurgicale décrite.

характер операции

цель
операции

научное значение


3. Результат  опреции: успех или неудача?
Retrouvez le passage du texte qui permet de savoir si l’opération s’est bien passée.
Fiche élève 3
1. Какие изменения отмечает доктор Борменталь у собаки?
Профессор Преображенский предполагал, что произойдёт омоложение организма собаки. А что произошло на самом деле?
Soulignez dans le texte les éléments qui indiquent les transformations subies par le chien.
Déduisez, dans la seconde colonne, les caractéristiques physiques de la nouvelle créature.

пёс
мужчина
шерсть

кости

лапы

хвост

череп

температура 42°

вес 8 кг

держится на 4-ёх лапах


2. Как изменяется «речь» собаки?
Relevez dans le texte tout ce qui a trait à l’expression orale de la créature.
Indiquez dans la troisième colonne si, selon vous, cette expression se rapporte plutôt à un chien ou à un homme.

число
речь
собака? человек?
29 декабря

собака - человек

собака - человек
31 декабря

собака - человек
1 января

собака - человек

собака - человек
2 января

собака - человек
7 января

собака - человек
8 января

собака - человек
9 января

собака - человек
11 января

собака - человек
12 января

собака - человек


3. Какие звуки и слова произносит Шарик?
Relevez les sons et mots prononcés par la nouvelle créature.

число
перечень звуков и слов
29 декабря

31 декабря, 1 января

2 января

6 января

7 января

8 января


Fiche élève 4
1. Как доктор Борменталь называет Шарика в своём дневнике?
Что это показывает?
Relevez les termes qu’emploie Bormental pour désigner Charik et classez-les dans les colonnes selon qu’ils se rapportent à un chien ou à un homme. Que pouvez-vous en conclure ?


собака
… ?
человек
23 декабря
 
 
 
 
 
 
31 декабря
 
 
 
2 января
 
 
 
7 января
 
 
 
8 января
 
 
 

 
 
12 января
 
 
  


2. Как реагируют оба доктора на изменения Шарика?
Relevez les réactions, paroles et sentiments des deux médecins mentionnés dans le journal.

число
доктор Борменталь
профессор Преображенский
23 декабря
ассистировал
оперировал
2 января
 
 
8 января
 
 
 

 
11 января

 
12 января
 
 
 

 


3. Voici les réactions possibles des deux médecins, classées par ordre alphabétique.
Soulignez les sentiments que chacun d’eux éprouve après l’opération.

доктор Борменталь
профессор Преображенский
беспокойство надежда оптимизм пессимизм разочарование растерянность скептицизм сомнение
уверенность в прогресс науки
ужас энтузиазм
беспокойство надежда оптимизм пессимизм разочарование растерянность скептицизм сомнение
уверенность в прогресс науки
ужас энтузиазм


Corrigé 1
Séance 1

Préfixe
Radical
Suffixe
Traductions proposées
у-
-дал-
-енный
удаленный
but atteint
далеко (loin)
ppp
= éloigné, enlevé
пере-
-саж-
-енный
пересаженный
transfert
сажать (planter)
ppp
= transplanté, greffé
вы-
-ясн-
-ение
выяснение
action menée à terme
ясный (clair, lucide)
substantivation
= clarification, élucidation
в-
-ли-
-яние
влияние
action vers l’intérieur
литься (couler, s’écouler)
 
= influence
o-
-молож-
-ение
омоложение
passaged’un état à un autre
молодой (jeune)
моложе (plus jeune)
 
= rajeunissement
у-
-лучш-
-ение
улучшение
but atteint
лучший (le meilleur)
лучше (mieux)
 
= amélioration
у-
-худш-
-ение
ухудшение
but atteint
худший (le pire)
хуже (plus mal)
 
= détérioration

Séances 2 et 3

вы-
-пад-
-ение
выпадение
action menée à terme
падать (tomber)

= chute
об-
-лыс-
-ение
облысение
passaged’un état à un autre
лысый (chauve)
 
= chute des poils et des cheveux, alopécie
у-
-длин-
-ение
удлинение
but atteint
длинный (long)
 
= allongement
у-
-велич-
-иться
увеличиться
but atteint
великий (grand)
infinitif d’un verbe pronominal
= augmenter

в-
-печатл-
-ение
впечатление
action vers l’intérieur
печать (empreinte, presse)
 
= impression
сo-
-вещ-
-ание
совещание
réunion, rassemblement
совет (conseil)
 
= concertation, réunion
о-
-богащ-
-аться
обогащаться
passaged’un état à un autre
богатый (riche)
infinitif d’un verbe pronominal
= s'enrichir

Séances 4 et 5

при-
-лож-
-ение
приложение
rapprochement, annexion
лежать (être posé)
/положить (poser)
 
= annexe
пре-
-ображ-
-ение
преображение / Преображение*
transfert
образ (image, figure)
 
= métamorphose / Transfiguration


Corrigé 2
1.

кто
как их зовут
возраст
профессор
Филипп Филиппович Преображенский

доктор
ассистент
Иван Арнольдович Борменталь

мужчина
(донор)
28 лет
собака
Шарик
2 года


2.

характер операции
пересадка органов человека (гипофиз, яичники) собаке
цель
операции
изучить влияние гипофиза на омоложение организма у людей
научное значение
первый в Европе эксперимент по пересадке органов


3. «Появился аппетит.»
Corrigé 3
1.

пёс
«формирующийся мужчина»
шерсть
«выпадение шерсти»
кости
«удлинение костей»
лапы
«на задних лапах… на ногах»
«носки ему велики»
хвост
«отвалился хвост»
череп
«череп увеличился»
температура 42°
«температура 41», «температура 39,8»
вес 8 кг
«вес 30 кг»
на 4-ёх лапах
«держался полчаса на задних лапах»


пёс
мужчина
шерсть
волосы
кости
длинные кости
лапы
ноги
большие ноги
хвост
нет хвоста
череп
большой череп
температура 42°
температура 37°
вес 8 кг
большой вес
держится на 4-ёх лапах
стоит на ногах


2. Concernant la troisième colonne de ce tableau, le choix entre « chien » et « homme » est libre pour certains items, c'est là toute l'ambiguïté de l'histoire. Demander aux élèves de justifier leurs choix.

29 декабря
лай «гау-гау»
слоги «а-о»
31 декабря
пролаял «абыр»
1 января
Засмеялся
произнёс слово «абыр-валг»
2 января
обругал проф. Преображенского
7 января
произносит очень много слов
8 января
(улыбка) ругался
9 января
лексикон обогащается фразами
11 января
понял слова профессора и обругал его
12 января
поддерживает разговор
1 января
лай «гау-гау»


3.

число
перечень звуков и слов
29 декабря
«а-о»
31 декабря, 1 января
«а-быр», «абыр-валг»
2 января
обругал профессора
6 января
«пивная»
7 января
«извозчик», «мест нету», «вечерняя газета», бранные слова
8 января
«буржуи», ругался, ругань


Corrigé 4
1.


собака
… ?
человек
23 декабря
«лабораторная собака»
«Шарик»
31 декабря
«пёс»
2 января
«если псом можно назвать»
7 января
«формирующийся мужчина»
8 января
«тот»
«впечатление маленького мужчины»
«это существо»
12 января
«новый организм»


2.

число
доктор Борменталь
профессор Преображенский
23 декабря
ассистировал
оперировал
2 января

глубокий обморок с проф. П.
8 января

Ф.Ф. как настоящий учёный, признал свою ошибку
умный человек
растерянный
«Что же мы теперь будем делать?»
11 января
«Ура, он понимает!»

12 января

Надежда развить Шарика в очень высокую психическую личность
Неужели я ошибся?
Пока я пишу историю болезни,
С Ф.Ф. что-то странное делается.

«Вы думаете?»

профессор сидит над историей того человека, от которого мы взяли гипофиз.


3.

доктор Борменталь
профессор Преображенский
беспокойство надежда
беспокойство надежда
оптимизм пессимизм
оптимизм пессимизм
разочарование растерянность
разочарование растерянность
скептицизм сомнение
скептицизм сомнение
уверенность в прогресс науки
уверенность в прогресс науки
ужас энтузиазм
ужас энтузиазм


À propos
Conception et réalisation : Marie-Line Périllat-Mercerot et Claude Renucci (CNDP)
Intégration : Marion Audoubert
Secrétariat de rédaction : Catherine Maugé

Auteurs :
– primaire : Béatrice Crabère, académie de Toulouse
– collège : collectif d'auteurs coordonné par Anne-Marie Olive, IA-IPR
– lycée : collectif d'auteurs coordonné par Véronique Loriot, IA-IPR

Photos : © Anne-Marie Olive (collège)
Dessins : UVic Humanities Computing and Media Centre and Half-Baked Software et PICTO banque d’illustrations gratuite (primaire), Véronique Loriot (lycée)

© SCÉRÉN - CNDP
Créé en juin 2006. Actualisé en novembre 2006 - Tous droits réservés. Limitation à l'usage non commercial, privé ou scolaire.